《李白與中古宗教文學研究》是 [美] 柯睿 所著論文集,齊魯書社出版發行。
基本介紹
- 中文名:李白與中古宗教文學研究
- 作者:(美)柯睿
- 譯者:白照傑、徐盈盈
- 出版時間:2017年10月
- 出版社:齊魯書社
- ISBN:9787533338794
- 定價:43 元
- 裝幀:平裝
內容簡介,作者簡介,叢書信息,
內容簡介
該書收錄了柯睿教授已經發表的6篇英文版論文:《李白的超越性詩語》《李白的紫煙》《李白<大鵬賦>》《蜀道:從張載到李白》《登高詩:登泰山》《法幢與經幢——李白的佛教碑銘》,翻譯成中文集結出版。
《李白的超越性詩語》最初發表於1986年,此文是西方語言中首次嘗試以比以往更為確鑿的方式展示道教對李白的意義,以及李白在詩歌中如何運用其宗教文獻和實踐的知識。文章的重點是對李白詩歌中幾個術語的闡釋,這些術語直接出自上清道文獻,從未獲得學者們的準確理解。
《李白的紫煙》一文對李白有關道教的作品展開進一步研究,分析其所使用的一個奇特迷人的意象。對李白而言,在三種普遍和基本的顏色白、青、黃之後,在其詩中最常使用的顏色就是紫色。在這一點上,李白在唐代詩人中是不同尋常的。紫色與道教的關聯很可能是李白喜愛這種顏色的主要原因。
《大鵬賦》是李白最著名的賦,因為文中確認了與詩人自己的關聯,慶祝他早年與偉大的道教宗師司馬承禎的相遇。本書所收的《李白<大鵬賦>》基本上是帶有註解的翻譯,嘗試為西方讀者提供完整的背景知識和必要的參考資料,以便理解這篇精湛的作品。
《蜀道:從張載到李白》中作者將這《蜀道難》與另外兩篇不同體裁但內容類似的作品聯繫起來——賦作《劍閣賦》和詩篇《送友人入蜀》。作者推測這三篇作品是在同一場合的創作。
《登高詩:登泰山》是筆者融合文學史研究和宗教史研究的早期嘗試。在討論了一些魏晉南北朝時期的詩篇後,這篇文章的後半部也是最長的部分細緻地研究了李白在742年初夏造訪此山時所作的六首詩。脫離對中古道教的文本和傳統的參考,這六首詩中的很多意象和典故就無法被恰當地理解。
在《法幢與經幢——李白的佛教碑銘》中,筆者嘗試闡明李白的一些帶有佛教靈感的詩篇,尤其是他為佛教寺院中的常住器物所撰寫的兩篇長長的碑銘。筆者認為,如果我們希望理解我們致力於研究的作品的作者,就必須儘可能多地瞭解他們的物質世界和想像世界的所有方面。否則我們會排除(不論有意還是無意)那些本來要求努力融攝不同背景的成分,這些不同背景足以挑戰我們樂於接受的一致性觀點。
作者簡介
柯睿(Paul W. Kroll),1976年獲密西根大學博士學位。曾任教於密西根大學、維吉尼亞大學、科羅拉多大學波爾得分校。獲得國家人文基金、古根海姆基金、美國學術團體協會中國研究獎學金等多種獎勵。在校內外擔任多種重要職務,包括擔任《通報》(T’oung Pao)、《美國東方社會雜誌》(Journal of the American OrientalSociety)、《唐研究》(T’ang Studies)等國際雜誌主編。迄今已出版多部著作,在海內外唐代文學研究、中古道教研究等領域備受矚目。
譯者介紹:
白照傑,河北人,1985年出生。澳門大學人文學院哲學博士。致力於中古道教、中古佛教、佛道二教關係、神話傳說、考古信仰、當代本土宗教現象等問題的研究。即將出版專著《整合及制度化:唐前期道教研究》《十字門內飄法雨:當代澳門佛教問題研究》等若干部。已出版和即將出版譯著總計5部,囊括中古文學、道教、佛教等多個領域。迄今在海內外各種刊物發表論文、文章、譯文數十篇。承擔和參與多項省市級課題。
徐盈盈,江蘇人,1983年出生。於南京航空航太大學獲得學士學位,澳門大學獲得碩士學位。現任西交利物浦大學影視藝術學院學術秘書。
叢書信息
道教學譯叢 (共18冊), 這套叢書還有 《太清》,《道教》,《多重視野下的西方全真教研究》,《唐代的道教與天師道》,《敦煌道經》 等。