李爾王(2013年中國青年出版社出版的圖書)

本詞條是多義詞,共45個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《李爾王》是2013年中國青年出版社出版的圖書,作者是【英】莎士比亞,譯者是朱生豪

基本介紹

  • 中文名:李爾王
  • 作者:莎士比亞
  • 譯者:朱生豪
  • 出版時間:2013年3月
  • 出版社:中國青年出版社
  • 頁數:189 頁
  • ISBN:9787515305929
  • 定價:19.80 元
  • 裝幀:平裝
內容簡介,作者簡介,譯者簡介,圖書目錄,

內容簡介

經朱生豪後人審訂的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。
本劇系英國劇作家莎士比亞四大悲劇之一,同《漢姆萊脫》、《奧瑟羅》和《麥克佩斯》一起被稱為莎士比亞“四大悲劇”。
年老昏聵的李爾王想把把國土分給3個女兒,口蜜腹劍的大女兒和二女兒瓜分了國土,小女兒卻因不願奉承他而一無所得。法蘭西國王慧眼識人,娶小女兒為皇后。李爾王離位後,大女兒和二女兒把他趕出家門,可憐的李爾王淪落為叫花子。小女兒得知後率軍攻打兩個姐姐,不幸失敗……
這部悲喜交加的劇本被喻為如《神曲》或貝多芬交響曲般的壯闊,著名詩人雪萊稱它為最偉大的戲劇詩作。

作者簡介

W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本•嬌生稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。

譯者簡介

(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落後的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀於侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。

圖書目錄

出版說明 /
《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化) /
莎氏劇集單行本序( 宋清如) /
劇中人物 / 1
第一幕 / 3
第一場  李爾王宮中大廳 /4
第二場  葛羅斯脫伯爵城堡中的廳堂 /19
第三場  奧本尼公爵府中一室 /28
第四場  同前,廳堂 /30
第五場  同前,外庭 /48
第二幕 / 51
第一場  葛羅斯脫伯爵城堡內庭 /52
第二場  葛羅斯脫城堡之前 /59
第三場  荒野的一部 /67
第四場  葛羅斯脫城堡前 /68
第三幕 /83
第一場  荒野 /84
第二場  荒野的另一部分 /87
第三場  葛羅斯脫城堡中的一室 /91
第四場  荒野茅屋之前 /93
第五場  葛羅斯脫城堡中一室 /103
第六場  鄰接城堡的農舍一室 /105
第七場  葛羅斯脫城堡中一室 /111
第四幕 /117
第一場  荒野 /118
第二場  奧本尼公爵宮前 /123
第三場  多佛附近法軍營地 /129
第四場  同前;帳幕 /132
第五場  葛羅斯脫城堡中一室 /134
第六場  多佛附近的鄉間 /137
第七場  法軍營帳 /152
第五幕 /157
第一場  多佛附近英軍營地 /158
第二場  兩軍營地之間的原野 /163
第三場  多佛附近英軍營地 /165
附錄 /183
關於“原譯本”的說明(朱尚剛) /184
譯者自序(朱生豪) /187
· · · · · ·

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們