朱玉(中山大學外國語學院教授)

朱玉(中山大學外國語學院教授)

本詞條是多義詞,共24個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

朱玉,女,畢業於北京大學英語系,現為中山大學外國語學院教授。

基本介紹

  • 中文名:朱玉
  • 畢業院校:北京大學
  • 學位/學歷:博士
  • 專業方向:英語語言文學
  • 學術代表作:《作為聽者的華茲華斯》
  • 任職院校:中山大學
人物經歷,學科方向,出版圖書,開設課程,學術成果,

人物經歷

北京大學英語系,英語語言文學專業博士
耶魯大學英語系富布賴特中美聯合培養博士生項目
(Fulbright Ph.D. Dissertation Research Program)
劍橋大學英語系訪問學者

學科方向

英國浪漫主義詩歌與思想傳統,愛爾蘭現當代詩歌

出版圖書

作者名稱:朱玉
作者類型:
作者時間:2018年5月1日
“在我們的時代里,眾多因素正以一股合力鈍化著心智的鑑賞力,使心靈不能發揮任何主動性,乃至退化到一種蠻荒的愚鈍狀態。”英國浪漫主義詩人威廉·華茲華斯在《抒情歌謠集》序言中表達了他的焦慮,並始終致力於提高人們心靈的靈敏度。他認為,“一位偉大的詩人應該在一定程度上矯正人們的感覺,帶來新的感覺體驗,使...

開設課程

文學作品選讀I &II(專業必修), 英國浪漫主義詩歌與詩論(專業必修),西方文學的基石(核心通識),現當代西方詩歌選讀(專業選修)

學術成果

主持項目:
1.《華茲華斯詩歌思想研究》,國家社科基金後期項目2015.9—2017.9,項目號:15FWW002; 資助金額:20萬。
2. 《謝默斯·希尼:詩歌、翻譯與批評》,高校文科基本業務費中山大學青年教師培養項目。
3. 《中國百年詩歌翻譯的詩學譜系研究》,教育部哲學社會科學研究重大課題攻關項目,2018-2021, 擔任子課題《中國百年詩歌翻譯的詩學譜系研究之頓代化後期的詩歌翻譯(1978-2017)》負責人。
出版專著:
《作為聽者的華茲華斯 》,北京:北京大學出版社,2018年。
發表論文:
  1. 《希尼<草木志>中的“空中漫步”》,載《外國文學評論》2018年第3期。
  2. 《“遠居內陸……卻聽到強大的水聲”:華茲華斯<序曲>第一卷的意義與影響》,載《當代外語研究》2017年第3期。
  3. 《作為聽者的華茲華斯》,載《學問》2017年第5期。
  4. 《四月的格拉斯米爾》,載《作家》雜誌2014年10月號。
  5. 《從希尼到謝默斯》,載《東吳學術》2014年第5期。
  6. 《“如果第一行不能音樂般展開”:希尼詩歌創作思想管窺》,載《東吳學術》2013年第6期,90-97頁,收錄於英語文學年會第三屆分會優秀論文集《歷史進程與文學嬗變:新世紀英語文學研究》,南京大學出版社,2014年。
  7. 《自我與忘我:英國浪漫主義傳統中的同情思想》,《外國文學評論》2013年第2期,48-62頁。
  8. 《“當他在無聲中/ 傾聽”:華茲華斯“溫德米爾少年”片段中的傾聽活動》, 載《外國文學評論》2012年第3期,87-98頁。轉載於人大複印資料外國文學專輯,2013年第1期。
  9. 《華茲華斯與“視覺的專制”》,載《國外文學》2011年第2期,61-72頁。該文被轉載於《歐美文學論叢》(北京大學歐美文學研究中心主編,人民文學出版社,2013年)。
  10. “The Mind Intent to Hear: A Study of Acts of Listening in The Prelude”, 載《淡江人文社會學刊》(台灣)2009年3月(總第37期),53-72頁。(英文撰寫)
  11. 《廢墟 · 花園 ·“高明的目光”:華茲華斯〈廢毀的茅舍〉引發的思考》,載《國外文學》2006年第3期,44-51頁。
譯作以及相關論文:
  1. 華茲華斯:《安家格拉斯米爾》,總計1048行,以附錄形式發表在《作為聽者的華茲華斯》一書中,北京大學出版社,2017年。
  2. 《格蘭摩爾十四行詩組詩》,載《譯詩》,2014年第1卷, 長江文藝出版社,101-106頁。
  3. 希尼:《一些值得抒寫的》,《東吳學術》2014年第1期,14-19頁。
  4. 謝默斯·希尼詩選(10首),載《譯詩》2013年第2卷,長江文藝出版社,174-189頁。
  5. 《踏腳石:希尼訪談錄》(節譯),載《譯詩》2013年第2卷,長江文藝出版社,189-193頁。
  6. 《希尼:詩歌是金屬的聲音》(論文),載《譯詩》2013年第2卷,長江文藝出版社,194-199頁。
《愛倫坡Marginalia選譯》,載《中國翻譯》2002年第1期。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們