最美的詩歌(中國對外翻譯出版公司出版的圖書)

最美的詩歌(中國對外翻譯出版公司出版的圖書)

本詞條是多義詞,共3個義項
更多義項 ▼ 收起列表 ▲

《最美的詩歌》是2006年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是波西·比西·雪萊,譯者是徐翰林。

基本介紹

  • 書名:最美的詩歌
  • 作者:波西·比西·雪萊
  • 譯者:徐翰林
  • ISBN:9787500114581,7500114583
  • 頁數:257頁
  • 定價:¥21.80 元
  • 出版社:中國對外翻譯出版公司
  • 出版時間:2006年1月1日
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,編輯推薦,圖書目錄,

內容簡介

本書精選了100多篇世界上最具代表性的詩歌,所選篇目皆出自於名家,語言優美,意義深邃,堪稱人類文明的共同財富。為了方便讀者的閱讀,編者撰寫了一些賞析文字,引導讀者從不同角度去品詩歌的主旨、情境和意蘊。此外,書中還配有放多契合詩意的圖片,給讀者帶來視覺享受的同時,也擴大其想像空間。
讀一首優美的詩,如品一杯茗茶,馨香繞懷,久久不忘;讀一本好書,如與偉人對話,智慧之光映射身心……
本書既是英語學習愛好者、文學愛好者的必備讀物,也是忙碌現代人的一片憩息心靈的家園。

編輯推薦

亞歷山大·塞爾蓋耶維奇·普希金《假如生活欺騙了你》
假如生活欺騙了你,不要憂鬱,不要憤慨,悲傷的日子需要沉靜,堅信吧:愉快的日子即將來臨!心中憧憬著美好的未來,眼前不過是暫時的悲哀,一切將會在瞬間消逝,而逝去的一切將會變得親切。
托馬斯·摩爾《夏日的最後一朵玫瑰》:
這是夏日的最後一朵玫瑰,獨自開放著;她那可愛的同伴你都已飄然消逝;沒有一朵同族的花,沒一有顆同宗的苞蕾,來映襯她的如霞紅暈,來回應她的嗟惋嘆息。
波西·比西·雪萊《西風頌》:
把我僵死的思想掃出這宇宙,如同凋零的枝葉催發新的生命,讓我這詩歌的詛咒,如同火糖里飛出的火星,尚未熄滅,把我的話傳遍人間,讓預言的號角在我唇間奏鳴,吹向那沉睡的大地!喔,西風,如果冬天來了,春天還會遠嗎?
威廉·巴特勒·葉芝《當你老了》:
當你老了,兩鬢斑白,睡意沉沉,倦坐在爐邊,取下這本書來,慢慢讀起,追憶那當年的眼神,神色柔和,倒影深深。多少人曾愛慕你青春嫵媚的身影,愛過你的美貌出自假意或者真情,而惟獨一人愛你那朝聖者的心,愛你日漸衰老的滿面風霜。
最美的詩歌,盡在《最美的詩歌》!

圖書目錄

第一卷 愛我少一點,愛我久一點
為了愛情,我承受了幾度煎熬
愛的忠誠
愛的跡象
鳥兒迴旋曲
無情美人迴旋曲
愛我少一點,愛我久一點
你不要再哭泣,悲傷的泉
情人的哀訴
別了,愛
溫柔的季節
我在樓梯上
我能把你的美麗比作月亮嗎?
當你老了
十四行詩 五十四
美哉,我的愛人
多么悲傷的步子,啊,月亮
牧羊人戀歌
十四行詩 十八
十四行詩 二十九
不用再怕烈日曬蒸
死神,你莫驕傲
影子的一課
西麗婭之歌
給少女們的忠告
第二卷 昨日時光
悼亡妻
墓畔哀歌
夜思
水上靈魂之歌
美麗的夜晚
倫敦
掃煙囪的孩子
一朵紅紅的玫瑰
昨日時光
亞頓河水
第三卷 我曾愛過你
……
第四卷 當你老了

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們