春江花月夜二首

《春江花月夜二首》是唐代張子容創作的詩詞。

基本介紹

  • 作品名稱:春江花月夜二首
  • 創作年代:唐代
  • 文學體裁:五言排律
  • 作者:張子容
原文,其一,其二,注釋,白話譯文,其一,其二,作者簡介,

原文

其一

林花發岸口,氣色動江新。
此夜江中月,流光花上春。
分明石潭裡,宜照浣紗人(1)。

其二

交甫憐瑤佩,仙妃難重期。
沉沉綠江晚,惆悵碧雲姿。
初逢花上月,言是弄珠時(2)。

注釋

(1)林花:樹林的花朵。發:榮發。開花。岸口:江岸與渡口。氣色:香氣與花色。動江新:吹動江水煥然一新。我意,吹動江心。江新,江心。與岸口相對。流光:流動的月光。照耀。花上春:花朵上的春天。分明:明確;清楚。石潭:岩石圍成的深潭。宜照:適宜照映。浣紗人:浣洗薄紗之人。
(2)即鄭交甫。相傳他是周朝人,曾於漢皋台下遇到兩位神女。《神仙傳》曰:切仙一出,游於江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數步,空懷無佩,女亦不見。憐:憐惜。戀惜。瑤佩:美玉製成的佩飾。《說文》瑤,石之美者。仙妃:指美貌的仙女。成仙的王妃。指鄭交甫遇到的神女。重期:重新期會。重新約期。沈沈:沉沉。水深貌;深沉。形容寂靜無聲或聲音悠遠隱約。綠江晚:綠色江水的夜晚。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。碧雲姿:碧雲一樣的身姿。碧雲,青雲;碧空中的雲。喻遠方或天邊。多用以表達離情別緒。初逢:初次逢遇。花上月:花影映上明月。言是:說是。弄珠:玩珠。指漢皋二女事。《文選·張衡》:“耕父揚光於清泠之淵,游女弄珠於漢皋之曲。”李善注引《韓詩外傳》:“鄭交甫將南適楚,遵彼漢皋台下,乃遇二女,佩兩珠,大如荊雞之卵。”

白話譯文

其一

江邊兩岸花開艷麗、草木繁盛,江面春色動人一派生機勃勃。
明月倒映江中,隨著那波光粼粼的江面輕輕晃動,那逝去的時光仿如春天盛開的百花般短暫。
月光皎皎,將石潭映照的格外清晰明亮,水邊的浣紗人正在一刻不停的忙碌。

其二

交甫看著昔日二位神女相贈的瑤珮,感嘆那般美好的時候一去不復返。
江水潺潺,夜色下的江面更是深沉凝重,遙望那無邊夜色,心中漸漸泛起了愁緒。
在那樣一個美好的花開月圓之夜,交甫與二位神女相遇。

作者簡介

張子容,襄陽人(今屬湖北),行八。生卒年均不詳,約唐玄宗開元十六年前後在世。先天元年(712)舉進士,仕為樂成(今溫州樂清市)令,開元中謫為東城尉。又曾官晉陵尉。初,與孟浩然同隱鹿門山,為死生交,詩篇唱答頗多。復值亂離,流寓江表。後竟棄官歸舊業以終。子容為詩興趣高遠,為當時文士所稱,有詩集傳於世。

熱門詞條

聯絡我們