基本介紹
- 書名:明清時期西方傳教士中國儒道釋典籍之翻譯與詮釋
- 作者:李新德
- ISBN:978-7-100-11841-5
- 頁數:522頁
- 定價:¥80.00
- 出版時間:2015年12月
- 開本:16
圖書信息,內容簡介,編輯推薦,
圖書信息
定價:¥80.00
本印時間:2015年12月
版次:1
印次:1
冊數:1
內容簡介
本書研究明清時期西方傳教士翻譯中國儒道釋經典的實踐以及他們對中國文化的認知與傳播。作者對中國典籍西譯的歷史以及西方傳教士的翻譯體例、翻譯策略等問題進行了系統考察,對他們塑造的中國儒道釋之他者形象進行了深入分析。這有助於重新認識當年傳教士中國經典譯本的歷史價值,尤其是這些譯本在西方世界所產生的影響,以及西方讀者的接受方式,為中國譯學理論建設提供豐富的範例,進而指導中國學者進行典籍西譯工作,促進中國文化走向世界。本書廣泛蒐集各種歷史文獻資料及中國典籍譯本,內容豐富,立論有據,分析中肯,很值得研讀。
作者簡介
李新德,中南大學英語語言文學專業碩士,上海師範大學比較文學專業博士、復旦大學比較文學專業博士後,研究方向為比較文學與傳教士漢學。曾在港、台、加拿大及內地學術期刊發表《耶穌會士對四書的翻譯與闡釋》《從西僧到西儒——從〈天主實錄〉看早期耶穌會士在華的身份困境》《明末清初來華耶穌會士之中國佛教觀》《亞洲的福音書——晚清新教傳教士漢語佛教經典英譯研究》《晚清新教傳教士的中國佛教觀》《晚清新教傳教士對道教文化的詮釋》《蘇慧廉及其漢學研究》《蘇慧廉溫州話聖經譯本研究》等論文。
編輯推薦
中國經典外譯不可多得的參考,中外文化交流史不得不知的一個重要方面!