施工技術

施工技術

《施工技術》是1958年亞太建設科技信息研究院、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會出版的雜誌。施工技術傳媒機構是依託施工技術雜誌社的媒體資源、專家資源和品牌資源,建立的集多種傳播方式的傳媒平台,充分發揮其宣傳推廣功能。及時準確地報導國內外建設行業的前沿技術、先進管理技術、優秀產品、精品工程等,提供最全面的媒體服務。雜誌由住房和城鄉建設部主管,亞太建設科技信息研究院(原建設部科技信息研究所)、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會主辦。

基本介紹

  • 中文名稱:施工技術
  • 外文名稱:Construction Technology
  • 語言:中文(有英文摘要、關鍵字)
  • 類別:建築科學
  • 主管單位:中華人民共和國住房和城鄉建設部
  • 主辦單位:亞太建設科技信息研究院、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會
  • 編輯單位:施工技術雜誌社
  • 創刊時間:1958年
  • 出版周期:半月刊
  • 國內刊號:CN11-2831/TU
  • 國際刊號:ISSN1002-8498
  • 郵發代號:2-756
  • 定價:15.00/冊
雜誌簡介,欄目設定,辦刊宗旨,資料庫收錄情況,報導方針,手機報,官方微信,摘要要求,主要功能,摘要的結構,摘要的寫法,中文摘要的寫作要求,英文摘要的寫作要求,投稿格式要求,題名,作者署名,中文摘要,英文摘要,關鍵字,第一作者簡介,插圖,表格,參考文獻,

雜誌簡介

雜誌由住房和城鄉建設部主管,亞太建設科技信息研究院(原建設部科技信息研究所)、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會主辦。

欄目設定

報導內容涵蓋整個大土木領域。特色欄目包括:方針政策;綜合述評;地基與基礎工程;工程管理;建築企業信息化技術;隧道工程;道路與橋樑工程;模板腳手架工程;預應力技術;鋼結構工程;混凝土工程;防水技術;安裝工程;建築節能;工程檢測、鑑定與加固;裝飾裝修工程;結構分析與試驗研究;工程抗震;機械化施工;綠色施工;測量技術;標準規範;市政工程;新型建築材料;科技短文;國外新技術;信息與文摘等。

辦刊宗旨

面向全國工程建設領域,及時報導國家和建設部有關施工技術政策,傳播和交流國內外先進施工技術和經驗,推動全行業的技術進步,使科研成果及時轉化為生產力,使本刊成為反映我國施工學術和施工技術水平,促進建築業改革,推動和加強施工技術交流與發展的一個重要園地,為繁榮建設事業做出貢獻。

資料庫收錄情況

國家期刊獎提名獎期刊
中國科技論文核心期刊
中國期刊方陣雙百期刊
中國科技論文統計源期刊
建設部優秀科技期刊
中國科技期刊精品資料庫來源期刊
中文核心期刊
中國學術期刊綜合評價資料庫來源期刊
中國期刊全文資料庫收錄期刊
德國ICONDA資料庫收錄期刊
美國《化學文摘》收錄期刊
中國核心期刊(遴選)資料庫收錄期刊
美國《劍橋科學文摘》收錄期刊
美國《烏利希國際期刊指南》來源期刊
全國報刊索引資料庫收錄期刊
波蘭《哥白尼索引》來源期刊
《中國鐵路科技文獻資料庫》收錄期刊
《中國學術期刊文摘》收錄期刊
《中國化學化工文摘》收錄期刊
《中國冶金文摘》收錄期刊

報導方針

實用與新穎為主
導向與交流並重
普及與提高結合

手機報

月報,每月28日傳送至客戶端,內容設“導讀、頭條、行業要聞、企業快訊、建築看台、一線交流、人文百科、健康生活、活動備忘”等欄目,及時匯總當月行業主管部門政策、行業信息、企業新聞、國外經典建築等,為用戶提供簡潔、快捷、準確的建築領域資訊。

官方微信

囊括國內外先進施工技術、經典工程、行業熱點、專家訪談、名家介紹等,同時又輔以施工一線實用技術、管理要略,更加以業內趣味新聞、特色項目,在愉悅中學習,在品味中借鑑,在“施工技術微信”營造的“大千建築世界”中開闊眼界,提升專業知識,增添生活趣味。

摘要要求

摘要是科技論文的重要組成部分,它是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文。其基本要素包括研究目的、方法、結果和結論。摘要應具有獨立性和自明性,並擁有與文獻同等的主要信息,即不閱讀全文,就能獲得必要的信息。

主要功能

①使讀者了解論文的主要內容,現代科技信息浩如煙海,讀者檢索到論文題名是否會繼續閱讀論文的其他部分,主要就通過閱讀摘要來進行判斷。
②為科技情報人員和計算機檢索提供方便,論文發表後,文摘雜誌或資料庫對摘要可以不做修改或稍作修改而直接利用,從而避免他人編寫摘要可能產生的誤解、欠缺甚至錯誤。其中,英文摘要更是通過國際檢索機構進行交流的唯一途徑,直接反映我國科學研究和雜誌的質量水平。
因此,請每位作者認真編寫中、英文摘要。摘要的質量將作為《施工技術》錄用論文的一個重要標準。

摘要的結構

摘要大致可以分為報導性摘要、指示性摘要和報導-指示性摘要。根據《施工技術》的要求,一般採用報導性摘要。
報導性摘要是指一次文獻的主題範圍及內容梗概的簡明摘要,相當於簡介,反映論文的實質性內容,展示論文內容足夠的信息,體現論文的創新性,展現論文的重要梗概。所以,報導性摘要一般用來反映科技論文的目的、方法、結果和結論。
目的——研究、研製、調查等的前提、目的和任務,所涉及的主題範圍。
方法——所用的原理、理論、條件、對象、材料、工藝、結構、手段、裝備、程式等。
結果——實驗的、研究的結果,數據,被確定的關係,觀察結果,得到的效果,性能等。
結論——結果的分析、研究、比較、評價、套用,提出的問題,今後的課題,假設,啟發,建議,預測等,是結果的總結,顯示研究結果的可靠性、實用性、創新性,體現論文研究的價值與學術水平,是決定論文被檢索的視窗。

摘要的寫法

摘要首先正確全面地掌握論文研究的主題範圍,從摘要的結構出發,找出每部分專指度高的關鍵字,然後正確地組織好這些反映主題內容的關鍵字,用邏輯性強的關聯詞將其貫穿起來,力求使摘要簡明扼要,邏輯性強,結構完整,就構成一篇完整的摘要。
選擇關鍵字是寫好摘要的關鍵,關鍵字可以根據論文內容自由給定,毫無約束,但是必須簡單、常用、概念明確、專指度高(具體),儘量避免使用生僻、複雜的辭彙,否則影響論文被檢索的機率。

中文摘要的寫作要求

總結國內外各大著名檢索系統對摘要寫作要求及同行期刊制訂的摘要寫作規範,一般中文摘要寫作應符合以下要求:
1. 摘要中應排除本學科領域已成為常識的內容,切忌把應在引文中出現的內容寫入摘要;一般也不要對論文內容做詮釋和評論(尤其是自我評價)。
2. 不得簡單重複論文標題的已有的信息。
3. 要著重反映新內容和作者特彆強調的觀點,體現論文的特色所在,要排除在本學科領域已成常識的內容。
4. 摘要以主題概念不遺漏為原則,做到結構嚴謹,表達簡明,語義確切,不應包含作者將來的計畫,杜絕文學性修飾與無用的敘述。字數為200~300字。
5. 摘要中涉及他人的工作或研究成果的,儘量列出他們的名字。
6. 用第三人稱寫,連續寫成,不分段落。應採用“對……進行了研究”、“報告了……現狀”、“進行……調查”等記述方法,不要使用“本文”、“作者”等作為主語。
7. 應採用國家頒布的法定計量單位和通用符號。要使用規範化的名詞術語,不用非公知公用的符號和術語或尚無合適漢文術語的,可用原文或譯出後加括弧註明原文。
8. 除了實在無法變通以外,一般不用數學公式和化學結構式,不出現 “圖××”、“方程××”和“參考文獻××”等句,必要時可改用文字表達和敘述。
9. 縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現時必須加以說明。

英文摘要的寫作要求

一般而言,英文摘要應是中文摘要的轉譯,所以只要簡潔、準確地逐段將文章譯出即可。在寫作英文摘要時,要避免過於籠統的、空洞無物的一般論述和結論,要儘量利用文章中的最具體的語言來闡述你的方法、過程、結果和結論,這樣就可以給讀者一個清晰的思路,使讀者對你的研究工作有一個清晰、全面的認識。
1. 英文摘要的寫作要求
(1)摘要中第一句的開頭部分,不要與論文標題重複。
(2)把背景信息刪去,或減到最少。
(3)只限於新的信息。過去的研究應刪去或減到最小。
(4)不應包含作者將來的計畫。
(5)不應包含不屬於摘要的說法,如: “本文所描述的工作,屬於……首創”。 “本文所描述的工作,尚未見報導”。 “本文所描述的工作,是對於先前最新研究的一個改進”。
(6)相同的信息不要重複表達。
原文為 at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃ at 250~300 ℃
應改為 at a high pressure of 1.2 MPa at 1.2 MPa。
(7)以量的國際單位符號表示物理量單位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
(8)以標準簡化方法表示英文通用詞(以“NY”代替“New York”)。
(9)刪去不必要的短語,如:
“A method is described”,“In this work”,“It is reported that”,“This paper is concerned with” ,“Extensive investigations show that”
又如:用increased代替has been found to increase,用the results show代替from the experimental results,it can be concluded that
2. 英文摘要的寫作風格
要寫好英文摘要,就要完全地遵從通行的公認的英文摘要寫作規範。其要點如下:
(1)句子完整、清晰、簡潔。
(2)用簡單句。為避免單調,改變句子的長度和句子的結構。
(3)用過去時態描述作者的工作,因它是過去所做的。但是,用現在事態描述所做的結論。
(4)避免使用動詞的名詞形式。如:
正:“Thickness of plastic sheet was measured”
誤:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
(5)正確地使用冠詞,既應避免多加冠詞,也應避免蹩腳地省略冠詞。如:
正:“Pressure is a function of the temperature”
誤:“The pressure is a function of the temperature”;
正:“The refinery operates …”
誤:“Refinery operates…”
(6)避免使用長的、連串的形容詞、名詞、或形容詞加名詞,來修飾名詞。為打破這種狀態,可使用介詞短語,或用連字元連線名詞詞組中的名詞,形成修飾單元。例如:
應寫為“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
而不寫為“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
(7)使用短的、簡單的、具體的、熟悉的詞。不使用華麗的詞藻。
(8)使用主動語態而不使用被動語態。 “A exceeds B”讀起來要好於“B is exceeded by A”。使用主動語態還有助於避免過多地使用類似於“is”, “was”, “are”和“were”這樣的弱動詞。
(9)構成句子時,動詞應靠近主語。避免形如以下的句子: “The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.” 改進的句子,應當是: “When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
(10)避免使用那些既不說明問題,又沒有任何含意的短語。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 應刪去。
(11)不使用俚語、非英語的句子。慎用行話和口語。不使用電報體。
(12)由於特殊字元輸入複雜而且極易出錯,不利檢索,應儘量少用特殊字元及由特殊字元組成的數學表達式,改用文字表達。
示例
(1)中文摘要示例
題目:國家會議中心大跨度鋼桁架製作技術
[摘要]國家會議中心採用雙向正交H形鋼桁架結構。H形鋼桁架具有跨度大、截面高度高、板較厚、連線節點形式複雜等特點。針對工程施工難點,介紹大跨度H形鋼桁架的工廠製作技術、預拼裝、預起拱原則、施工工藝流程以及桁架製作中的焊接質量管理。並對複雜節點組裝順序、焊接順序、精度控制技術和桁架起拱進行了研究。結果表明,工程質量符合國家規範要求,保證了施工安全性。
[關鍵字]鋼結構;大跨度桁架;製作技術;焊接質量管理
(2)英文摘要示例
Title: Fabrication Technology of the Large-span Steel Trusses in the China National Conference Center
Abstract:The bi-directional H-shaped steel truss structure found in China National Conference Center has the characteristics of a large span, high section height, thick plates and complex connections. Because of the inherent construction difficulties, fabrication technology, pre-assembly and pre-arching principle, construction process flow, and welding quality management are discussed. The assembly of complex joints, welding sequence, precision control technology and truss arching are also presented. The results confirm that engineering quality can meet the requirements of national codes and assure the safety of construction.
Key words: steel structure; large-span truss; fabrication technology; welding quality management.

投稿格式要求

為了進一步提高《施工技術》雜誌質量,現對題名、作者署名、中英文摘要、關鍵字、第一作者簡介、插圖、表格、參考文獻的格式做統一說明。

題名

1)字數:20字以內。
2)中文題名:可以反映出論文中特定的內容,是簡明詞語的邏輯組合。
3)英文題名:以短語為主要形式,尤其以名詞短語最為常見。且每個實詞的首字母大寫, 虛詞小寫(超過4 個字母的虛詞首字母大寫)。
4)不得使用非公知公用、同行不熟悉的外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。

作者署名

1)作者單位:準確列出所在單位的全稱和英文名稱。高校老師單位寫到二級單位。例如: 同濟大學土木工程學院。
2)一個作者只能列出一個所在單位。
3)作者的英文署名滿足漢語拼音格式。例如:Zhang Kewen

中文摘要

1)字數:150~200。
2)內容:包括研究背景、研究方法、研究內容、研究結果。力求結構嚴謹、表達簡明。 語義確切。
3)用第三人稱。建議採用“對……進行了研究” , “介紹了……技術” 、 “得出了……結論”等記述方法標明一次文獻的性質和文獻主題,不必使用“本文” 、 “作者”等作為主語。
4)使用規範化的名詞術語,不得使用非公知的符號和術語。

英文摘要

1)字數:150~200。
2)內容:做到對中文摘要轉譯的準確性和簡潔性。
3)常用一般現在時、一般過去時。

關鍵字

1)一般採用3~6 個關鍵字
2)經過規範化的詞或詞組,不得使用非公知的符號和術語。

第一作者簡介

1)包括:姓名、單位、職務、職稱、通郵地址、郵政編碼、聯繫電話、E-mail。 例如:
2)請確保以上信息的正確性。由於以上信息將公開出版,作者有權選擇保護隱私權的聯
系方式。但請在文章後面提供作者手機,以便及時和作者保持聯繫。本刊會嚴格為其保密。

插圖

1)作為文字的輔助說明。
2)插圖的圖名須相應的做英語轉譯。例如:
圖1 施工過程仿真控制臺
Fig.1 Control panel for construction simulation

表格

1)作為文字的輔助說明。
2)表格的名稱須相應的做英語轉譯。例如:
表1 各桅桿底座中心坐標測量結果 Table 1 Measurement results of control coordinates in mast bases

參考文獻

1)最必要、最新的文獻。
2)公開發表的文獻。
3)採用標準化格式。
例如:(依次列出常用的圖書、雜誌、規範、論文集和畢業論文的格式)
[1] 江正榮. 建築地基與基礎施工手冊[M].北京:中國建築工業出版社,2005.
[2] 周黎光,仝為民,杜彥凱,等. 中國石油大廈雙向張弦梁工程預應力施工技術[J].施工技術, 2008,37(3).
[3] 冶金工業部建築研究總院. GB50205-2001 鋼結構工程施工質量驗收規範[S].北京: 中國計畫出版社,2002.
[4] 劉鵬偉,鄧開國. 空間結構 5.12 汶川地震震害初步調查[A]//第十二屆空間結構學術會議論文集[C]. 北京, 2008: 722-728.
[5] 高恆.大跨預應力張弦結構的試驗研究及其ANSYS二次開發 [D].北京: 北京航空航天大學,2006.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們