《施工技術》是1958年亞太建設科技信息研究院、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會出版的雜誌。施工技術傳媒機構是依託施工技術雜誌社的媒體資源、專家資源和品牌資源,建立的集多種傳播方式的傳媒平台,充分發揮其宣傳推廣功能。及時準確地報導國內外建設行業的前沿技術、先進管理技術、優秀產品、精品工程等,提供最全面的媒體服務。雜誌由住房和城鄉建設部主管,亞太建設科技信息研究院(原建設部科技信息研究所)、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會主辦。
基本介紹
- 中文名稱:施工技術
- 外文名稱:Construction Technology
- 語言:中文(有英文摘要、關鍵字)
- 類別:建築科學
- 主管單位:中華人民共和國住房和城鄉建設部
- 主辦單位:亞太建設科技信息研究院、中國建築設計研究院、中國建築工程總公司、中國土木工程學會
- 編輯單位:施工技術雜誌社
- 創刊時間:1958年
- 出版周期:半月刊
- 國內刊號:CN11-2831/TU
- 國際刊號:ISSN1002-8498
- 郵發代號:2-756
- 定價:15.00/冊
雜誌簡介
欄目設定
辦刊宗旨
資料庫收錄情況
報導方針
手機報
官方微信
摘要要求
主要功能
摘要的結構
報導性摘要是指一次文獻的主題範圍及內容梗概的簡明摘要,相當於簡介,反映論文的實質性內容,展示論文內容足夠的信息,體現論文的創新性,展現論文的重要梗概。所以,報導性摘要一般用來反映科技論文的目的、方法、結果和結論。
目的——研究、研製、調查等的前提、目的和任務,所涉及的主題範圍。
方法——所用的原理、理論、條件、對象、材料、工藝、結構、手段、裝備、程式等。
結果——實驗的、研究的結果,數據,被確定的關係,觀察結果,得到的效果,性能等。
結論——結果的分析、研究、比較、評價、套用,提出的問題,今後的課題,假設,啟發,建議,預測等,是結果的總結,顯示研究結果的可靠性、實用性、創新性,體現論文研究的價值與學術水平,是決定論文被檢索的視窗。
摘要的寫法
選擇關鍵字是寫好摘要的關鍵,關鍵字可以根據論文內容自由給定,毫無約束,但是必須簡單、常用、概念明確、專指度高(具體),儘量避免使用生僻、複雜的辭彙,否則影響論文被檢索的機率。
中文摘要的寫作要求
1. 摘要中應排除本學科領域已成為常識的內容,切忌把應在引文中出現的內容寫入摘要;一般也不要對論文內容做詮釋和評論(尤其是自我評價)。
2. 不得簡單重複論文標題的已有的信息。
3. 要著重反映新內容和作者特彆強調的觀點,體現論文的特色所在,要排除在本學科領域已成常識的內容。
4. 摘要以主題概念不遺漏為原則,做到結構嚴謹,表達簡明,語義確切,不應包含作者將來的計畫,杜絕文學性修飾與無用的敘述。字數為200~300字。
5. 摘要中涉及他人的工作或研究成果的,儘量列出他們的名字。
6. 用第三人稱寫,連續寫成,不分段落。應採用“對……進行了研究”、“報告了……現狀”、“進行……調查”等記述方法,不要使用“本文”、“作者”等作為主語。
7. 應採用國家頒布的法定計量單位和通用符號。要使用規範化的名詞術語,不用非公知公用的符號和術語或尚無合適漢文術語的,可用原文或譯出後加括弧註明原文。
8. 除了實在無法變通以外,一般不用數學公式和化學結構式,不出現 “圖××”、“方程××”和“參考文獻××”等句,必要時可改用文字表達和敘述。
9. 縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現時必須加以說明。
英文摘要的寫作要求
1. 英文摘要的寫作要求
(1)摘要中第一句的開頭部分,不要與論文標題重複。
(2)把背景信息刪去,或減到最少。
(3)只限於新的信息。過去的研究應刪去或減到最小。
(4)不應包含作者將來的計畫。
(5)不應包含不屬於摘要的說法,如: “本文所描述的工作,屬於……首創”。 “本文所描述的工作,尚未見報導”。 “本文所描述的工作,是對於先前最新研究的一個改進”。
(6)相同的信息不要重複表達。
原文為 at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃ at 250~300 ℃
應改為 at a high pressure of 1.2 MPa at 1.2 MPa。
(7)以量的國際單位符號表示物理量單位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
(8)以標準簡化方法表示英文通用詞(以“NY”代替“New York”)。
(9)刪去不必要的短語,如:
“A method is described”,“In this work”,“It is reported that”,“This paper is concerned with” ,“Extensive investigations show that”
又如:用increased代替has been found to increase,用the results show代替from the experimental results,it can be concluded that
2. 英文摘要的寫作風格
要寫好英文摘要,就要完全地遵從通行的公認的英文摘要寫作規範。其要點如下:
(1)句子完整、清晰、簡潔。
(2)用簡單句。為避免單調,改變句子的長度和句子的結構。
(3)用過去時態描述作者的工作,因它是過去所做的。但是,用現在事態描述所做的結論。
(4)避免使用動詞的名詞形式。如:
正:“Thickness of plastic sheet was measured”
誤:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
(5)正確地使用冠詞,既應避免多加冠詞,也應避免蹩腳地省略冠詞。如:
正:“Pressure is a function of the temperature”
誤:“The pressure is a function of the temperature”;
正:“The refinery operates …”
誤:“Refinery operates…”
(6)避免使用長的、連串的形容詞、名詞、或形容詞加名詞,來修飾名詞。為打破這種狀態,可使用介詞短語,或用連字元連線名詞詞組中的名詞,形成修飾單元。例如:
應寫為“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
而不寫為“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
(7)使用短的、簡單的、具體的、熟悉的詞。不使用華麗的詞藻。
(8)使用主動語態而不使用被動語態。 “A exceeds B”讀起來要好於“B is exceeded by A”。使用主動語態還有助於避免過多地使用類似於“is”, “was”, “are”和“were”這樣的弱動詞。
(9)構成句子時,動詞應靠近主語。避免形如以下的句子: “The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.” 改進的句子,應當是: “When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
(10)避免使用那些既不說明問題,又沒有任何含意的短語。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 應刪去。
(11)不使用俚語、非英語的句子。慎用行話和口語。不使用電報體。
(12)由於特殊字元輸入複雜而且極易出錯,不利檢索,應儘量少用特殊字元及由特殊字元組成的數學表達式,改用文字表達。
示例
(1)中文摘要示例
題目:國家會議中心大跨度鋼桁架製作技術
[摘要]國家會議中心採用雙向正交H形鋼桁架結構。H形鋼桁架具有跨度大、截面高度高、板較厚、連線節點形式複雜等特點。針對工程施工難點,介紹大跨度H形鋼桁架的工廠製作技術、預拼裝、預起拱原則、施工工藝流程以及桁架製作中的焊接質量管理。並對複雜節點組裝順序、焊接順序、精度控制技術和桁架起拱進行了研究。結果表明,工程質量符合國家規範要求,保證了施工安全性。
[關鍵字]鋼結構;大跨度桁架;製作技術;焊接質量管理
(2)英文摘要示例
Title: Fabrication Technology of the Large-span Steel Trusses in the China National Conference Center
Abstract:The bi-directional H-shaped steel truss structure found in China National Conference Center has the characteristics of a large span, high section height, thick plates and complex connections. Because of the inherent construction difficulties, fabrication technology, pre-assembly and pre-arching principle, construction process flow, and welding quality management are discussed. The assembly of complex joints, welding sequence, precision control technology and truss arching are also presented. The results confirm that engineering quality can meet the requirements of national codes and assure the safety of construction.
Key words: steel structure; large-span truss; fabrication technology; welding quality management.
投稿格式要求
題名
2)中文題名:可以反映出論文中特定的內容,是簡明詞語的邏輯組合。
3)英文題名:以短語為主要形式,尤其以名詞短語最為常見。且每個實詞的首字母大寫, 虛詞小寫(超過4 個字母的虛詞首字母大寫)。
4)不得使用非公知公用、同行不熟悉的外來語、縮寫詞、符號、代號和商品名稱。
作者署名
3)作者的英文署名滿足漢語拼音格式。例如:Zhang Kewen
中文摘要
2)內容:包括研究背景、研究方法、研究內容、研究結果。力求結構嚴謹、表達簡明。 語義確切。
3)用第三人稱。建議採用“對……進行了研究” , “介紹了……技術” 、 “得出了……結論”等記述方法標明一次文獻的性質和文獻主題,不必使用“本文” 、 “作者”等作為主語。
4)使用規範化的名詞術語,不得使用非公知的符號和術語。
英文摘要
2)內容:做到對中文摘要轉譯的準確性和簡潔性。
3)常用一般現在時、一般過去時。
關鍵字
2)經過規範化的詞或詞組,不得使用非公知的符號和術語。
第一作者簡介
2)請確保以上信息的正確性。由於以上信息將公開出版,作者有權選擇保護隱私權的聯
系方式。但請在文章後面提供作者手機,以便及時和作者保持聯繫。本刊會嚴格為其保密。
插圖
2)插圖的圖名須相應的做英語轉譯。例如:
圖1 施工過程仿真控制臺
Fig.1 Control panel for construction simulation
表格
2)表格的名稱須相應的做英語轉譯。例如:
表1 各桅桿底座中心坐標測量結果 Table 1 Measurement results of control coordinates in mast bases
參考文獻
2)公開發表的文獻。
3)採用標準化格式。
例如:(依次列出常用的圖書、雜誌、規範、論文集和畢業論文的格式)
[1] 江正榮. 建築地基與基礎施工手冊[M].北京:中國建築工業出版社,2005.
[2] 周黎光,仝為民,杜彥凱,等. 中國石油大廈雙向張弦梁工程預應力施工技術[J].施工技術, 2008,37(3).
[3] 冶金工業部建築研究總院. GB50205-2001 鋼結構工程施工質量驗收規範[S].北京: 中國計畫出版社,2002.
[4] 劉鵬偉,鄧開國. 空間結構 5.12 汶川地震震害初步調查[A]//第十二屆空間結構學術會議論文集[C]. 北京, 2008: 722-728.
[5] 高恆.大跨預應力張弦結構的試驗研究及其ANSYS二次開發 [D].北京: 北京航空航天大學,2006.