攤破浣溪沙·風絮飄殘已化萍

《攤破浣溪沙·風絮飄殘已化萍》是清代學者納蘭性德創作的一首詞。起句描繪暮春景色,詞人看見暮春景色不由得懷念起亡妻。緊接著,詞人供上香燭道珍重,記起了前世今生的承諾。下闋轉而討論無情與多情的聯繫,過於多情痴心的詞人內心飽受折磨,體味出多情的苦楚,這也正顯示了詞人因為多情而神傷的事實。全詞以景起筆,因景誘情,由哀生怨,由怨生悔,情深意苦,感人至深。

基本介紹

  • 作品名稱:攤破浣溪沙·風絮飄殘已化萍
  • 作品別名:山花子·風絮飄殘已化萍
  • 出處:《飲水詞》
  • 作者:納蘭性德
  • 創作年代:清代
  • 作品體裁:詞
作品原文,注釋譯文,詞句注釋,白話譯文,創作背景,作品鑑賞,文學賞析,名家點評,作者簡介,

作品原文

攤破浣溪沙
風絮飄殘已化萍,泥蓮剛倩藕絲縈。珍重別拈香一瓣,記前生。
人到情多情轉薄,而今真箇悔多情。又到斷腸回首處,淚偷零。

注釋譯文

詞句注釋

攤破浣溪沙:詞牌名,一名“山花子”。實為“浣溪沙”之別體,不過上下片各增三字,移其韻於結句而已。雙調,四十八字,上片四句三平韻,下片四句兩平韻。
②風絮:隨風飄落的絮花,多指柳絮。
③萍:浮萍。
④泥蓮:荷塘中的蓮花。
⑤倩:請、懇請。這裡是說蓮花被藕絲纏繞。
⑥縈(yíng):縈繞、纏繞。
⑦拈(niān):用手指取物,輕輕搓轉。
⑧真箇:真的。
⑨零:動詞,流下。

白話譯文
逐句全譯

風中殘留的柳絮飛到水面化為浮萍,河泥中的蓮花雖然剛勁果斷,但是它的莖卻絲絲不斷、縈繞不停。別離時拈一花瓣贈與對方,紀念以前的事情。
人們常說,人一旦多情了,他的感情就不會很深很濃,現在我真的悔恨曾經的多情。我回到傷心離別的舊地,淚水禁不住悄悄流下來,如雨飄零。

創作背景

康熙十六年(1677年),詞人的妻子盧氏因難產而死,詞人為了悼念亡妻,抒發自己的傷感之情,故寫下了這首詞。

作品鑑賞

文學賞析

該詞開篇寫荷塘之落敗,即為暗喻之語,首句狀秋日殘損衰敗之景:秋風蕭蕭,吹起了柳絮飛揚飄向了水面,最終依舊是不敵秋風之意,墜入了荷塘,化為浮萍。此句為自然之秋,更是詞人人生之秋,秋色本清冷,加之以妻亡,更添淒涼意。二句緊承,緊跟上句之中飛揚的殘絮,狀荷塘內衰敗秋景:河泥中殘荷猶在,枝葉枯萎,可即便如此,其根莖卻是依舊絲絲勾連,縈繞不斷,暗道詞人現如今雖已是與亡妻一生一死,天人永隔,卻情緣未斷,思慕如舊。此情此景之下,詞人輕拈起一片段預告瓣,眼中滿是珍重,珍重的不僅僅是飄零的花瓣背後逝去的時光,更是對亡妻的不絕情思,此情未了,便竭力叮囑妻子莫忘一柱結緣香,仍念前世情緣,以期來世重修舊好,再締良緣。上闋末二句之中,情至深,猶見心苦,令人亦不覺有零落淒涼意。
下片宕開,直接述情。“多情轉薄”,強調對妻子的多情;“悔多情”,是憎恨自己無法從對亡妻的情中解脫出來,深受其折磨,進而悔恨自己多情,希望自己絕情。這些都是反話。結句寫自己觸景生情,淚流不止,乃卒章顯志,也是該詞寫作的觸媒與緣起。“斷腸”和“淚”恰是因多情而傷痛徹骨,悽苦惆悵。
這首詞寫得極為動人,尤其是下片中的那句“人到情多情轉薄,而今真箇悔多情”,臉灸人口。

名家點評

北京師院古籍所研究員張秉戍:詞以景起,由景而引發了傷情。這裡說自悔多情。其實並非真悔,而是欲尋解脫愁懷的淡語。如此抒寫便更為深透了。(《納蘭詞箋注》)

作者簡介

納蘭性德(1655年—1685年),原名成德,字容若,號“楞伽山人”。滿洲正黃旗人,大學士明珠的長子。清代詞人。康熙十五年(1676年)進士,得帝恩寵,官一等侍衛。喜結交朝野文士,與徐乾學姜宸英嚴繩孫陳維崧秦松齡等交遊契厚。因作皇帝侍衛,不得不謹慎處世,內心十分痛苦,三十一歲即卒。工詩,尤長於詞。所作詩詞,雖偶有蒼茫朴渾之音,但多寫離別相思以及無聊的閒愁和低沉的哀怨。藝術上繼承李璟李煜的風格,不求雕琢,清淡樸素,寫景詠物,具有真情。清人況周頤蕙風詞話》推其為“國初第一詞人”。有《納蘭詞》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們