基本介紹
- 中文名稱:我的莫斯科
- 外文名稱:Моя Москва
- 發行時間:1941年
- 歌曲原唱:李相斯基
歌詞,中文歌詞,俄語歌詞,創作背景、經歷和後續,
歌詞
中文歌詞
俄語歌詞
Моя Москва
Я по свету немало хаживал,
Жил в землянках, В окопах, в тайге.
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но Москвой я привык гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва.
Жил в землянках, В окопах, в тайге.
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но Москвой я привык гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва.
Я люблю подмосковные рощи
И мосты над твоею рекой.
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
В городах и далёких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва.
И мосты над твоею рекой.
Я люблю твою Красную площадь
И кремлёвских курантов бой.
В городах и далёких станицах
О тебе не умолкнет молва,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва.
Мы запомним суровую осень,
Скрежет танков и отблеск штыков.
И в сердцах будут жить Двадцать восемь,
Самых храбрых твоих сынов.
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва.
Скрежет танков и отблеск штыков.
И в сердцах будут жить Двадцать восемь,
Самых храбрых твоих сынов.
И врагу никогда не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва.
Над Москвою знамена славы,
Торжествует победу народ.
Здравствуй город Великой Державы,
Где любимый наш Сталин живет!
Будем вечно тобою гордиться,
Будет жить твоя слава в веках,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!
Торжествует победу народ.
Здравствуй город Великой Державы,
Где любимый наш Сталин живет!
Будем вечно тобою гордиться,
Будет жить твоя слава в веках,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!
創作背景、經歷和後續
下面摘自薛范《俄蘇名歌經典》
李相斯基後來回憶道:“這首詩是艱難嚴酷的戰爭逼出來的。我想在詩中把蘇聯人的命運和祖國的命運,和對首都的憂慮和愛融合在一起。”
這首題為《我的莫斯科》的詩在《新世界》1941年第9-10期合刊上發表(實際出版是1942年1月)。杜納耶夫斯基一讀到這首由不出名的詩人寫的詩,激動不已,當即在雜誌的空白頁上寫下了第一句旋律。因為找不到原作者,他只好請鐵路員工合唱團的指揮阿格拉年對歌詞進行加工和增補。
歌曲由卓雅·羅傑斯特文斯卡雅在廣播中首唱。有人聽到了跑去告訴李相斯基,說“你經常在我們面前朗誦的那首詩變成歌兒了。”李相斯基還不敢相信。他所在的243步兵師長庫岑珂少將後來回憶道:“在我們師,我是最早聽到這首歌的,當時它還不出名。士兵們最愛唱的是:‘莫斯科,我親愛的首都,你永遠活在我心上!’我們的軍人就是唱著這首歌經過勝利之路直到柏林。”
評論家博·謝爾堅柯曾這樣談到伊·杜納耶夫斯基:“這位作曲家的才能及創作個性的特點,好像就是為了反映日常生活的歡欣和樂觀的處世態度才被創造出來的。因此,他在偉大衛國戰爭嚴峻的年代裡的工作成果,就不及和平時期那樣多。”杜納耶夫斯基在戰爭期間把主要精力放在領導鐵路員工合唱團到各地去為前後方戰士演出。他在戰時所創作的為數不多的歌曲中,流行最廣、一致公認為佳作的只有一首1942年戰爭早期寫的《我的莫斯科》。它成功地把日常生活抒情歌曲精練的音調跟進行曲的節奏結合起來,深沉而富有感情。
作曲家基·莫爾恰諾夫曾經寫道:“對於前線以及後方來說,莫斯科不僅是首都,它是全國的心臟。杜納耶夫斯基的《我的莫斯科》無比準確地表達了戰時人們嚮往莫斯科的心情。”
也就是在詩人和作曲家寫出這首歌后不久,1942年4月20日,莫斯科保衛戰取得了決定性的勝利,粉碎了德軍的進攻,殲敵50餘萬人,坦克1300輛,蘇聯紅軍向西推進了100~350公里。
莫斯科保衛戰勝利25周年的時候,離莫斯科23公里的列寧格勒大道上,共青團員們在當年前線所在地建立了一座紀念碑,那是由3個巨大的、高達6米的X型鐵蒺藜路障構成的,它的台座上面鐫有這首歌曲的兩行詩句:“鬼子兵雖然兇惡如豺狼,怎能夠迫使你屈膝降!”
1996年莫斯科市政府作出決議:《我的莫斯科》定為莫斯科的市歌。