《我的孤獨是一座花園》是2009年03月譯林出版社出版的圖書,作者是阿里·艾哈邁德·賽義德·阿斯巴。該書是聞名於世界詩壇的敘利亞詩人阿多尼斯的第一部中文版詩集,經阿多尼斯親筆授權,由譯者從詩人踏入詩壇至今近五十年的十七部詩集中精選並譯出。
基本介紹
- 書名:我的孤獨是一座花園
- 作者:阿里·艾哈邁德·賽義德·阿斯巴
- 譯者:薛慶國
- 類別:文學,詩集
- 定價:28.00
- 出版社:譯林出版社
- 出版時間:2009-3
- 裝幀:精裝
- 開本:880*1230mm 1/32
作品目錄,作品鑑賞,作者簡介,
作品目錄
什麼是詩歌精神? | 晝與夜之樹 | 時光的皺紋(節選) |
“風與光的君王” | 《戲劇與鏡子》選譯 | 雪之軀的邊界(節選) |
《最初的詩篇》選譯 | 二十世紀的鏡子 | 夏天(節選) |
你的眼睛和我之間 | 貝魯特的鏡子:1967 | 窗戶(節選) |
外套 | 《對應與初始》選譯 | 流亡地寫作的歲月(節選) |
小路(節選) | 兒童 | 燈(節選) |
我與光一起生活 | 最初的書 | 流星的傳說(節選) |
《風中的樹葉》選譯 | 最初的愛戀 | 在意義叢林旅行的嚮導 |
風中的樹葉(節選) | 最初的姓名 | 《書:昨天,空間,現在》(第三卷)選譯 |
絕望的話語 | 最初的話語 | 穆太奈比的骨灰 |
《大馬士革的米赫亞爾之歌》選譯 | 《圍困》選譯 | 《身體之初,大海之末》選譯。 |
墮落 | 沙漠(之一,節選) | 音樂篇·一 |
對話 | 致故去一瞬的歌 | 音樂篇·二 |
罪過的語言 | 致意義的歌 | 音樂篇·三 |
風的君王 | 致寫作的歌 | 《預言吧,盲人!》選譯 |
我把歲月交給 | 《紀念朦朧與清晰的事物》選譯 | 盲人在預言中記述的幾種境況(節選) |
願望 | 短章集錦 | 《黑域》選譯 |
我對你們說過 | 《書:昨天,空間,現在》(第一卷)選譯 | 短章集錦 |
今天,我有自己的語言 | 札記 | 《安靜,哈姆雷特:你能嗅到奧菲莉婭的瘋狂》選譯 |
背叛 | 書:昨天,空間,現在》(第二卷)選譯 | 布滿窟窿的被毯(節選) |
死去的神靈 | T城 | 情人啊,你私下還有另一個約會嗎?(節選) |
致西西弗 | Z城 | 日子:草帽(節選) |
祖國 | G城 | 遊戲,悲劇的初始(節選) |
聲音 | 《風的作品之目錄》選譯 | 《出售星辰之書的書商》選譯 |
死 | 身體(節選) | 詩歌的雙唇印在巴格達的乳房上(節選) |
亞當 | 白晝的頭顱,倚靠在夜晚的肩膀上(節選) | 字典(節選) |
沒有死亡的輓歌 | 雨(節選) | 夏之書(節選) |
《隨日夜的領地而變化遷徙》選譯 | 印第安人的喉嚨(節選) | 門後的童年 |
作品鑑賞
在《我的孤獨是一座花園》里,“童年”是詩人一生也未能逃開的“五指山”。詩人索性以“童年”的眼光,看待自己的成長。在詩篇里,詩人像個孩子一樣,有十萬個為什麼等待著發問:什麼是路,什麼是樹,什麼是空氣,什麼是鏡子……這些發問,有如孔子所謂的“多識於鳥獸草木之名”。不同之處在於,他用詩歌意象給這些問題立象,正如古人的“言不盡意,立象以盡意”。可以說阿多尼斯要用意象找到鳥獸草木的真名:傳說世界萬物俱有真名,一種呈現其真實本質的名字,只要你能喚出它的真名,它便會像妖怪一樣頓現原形。
在發問中,阿多尼斯把自己的身體當作了一支筆,插在命運的墨水盒裡,寫出最後的答案。他很明白,“真正的凱旋,在於你不斷地毀滅你的凱旋門。”因此他必須像一名永不停歇的過客,不激不隨的走下去,問下去。
作者簡介
阿里·艾哈邁德·賽義德·阿斯巴( ㄆ,1930年-),筆名阿多尼斯,敘利亞著名詩人。1930年出生於敘利亞拉塔基亞省,1956年移居黎巴嫩,開始文學生涯。1980年代起長期在歐美講學、寫作,現定居巴黎。
阿多尼斯是作品等身的詩人、思想家、理論家,是當代最傑出的阿拉伯詩人,在世界詩壇享有盛譽。他對詩歌現代化的積極倡導、對阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引發爭議,並產生廣泛影響。迄今共出版22部詩集,並著有文化、文學論著十餘部,還有一些譯著。他曾榮獲布魯塞爾文學獎、土耳其希克梅特文學獎、馬其頓金冠詩歌獎、法國的讓·馬里奧外國文學獎和馬克斯·雅各布外國圖書獎、義大利的諾尼諾詩歌獎和格林扎納·卡佛文學獎等國際大獎。阿多尼斯一直是諾貝爾文學獎的熱門人選。