《我們美麗的祖國》(克羅地亞語:Lijepa naša domovino)是克羅地亞的國歌。在克羅地亞,它叫“我們美麗的”(Lijepa naša),這個詞組同時也用作轉喻克羅地亞這個國家。
基本介紹
- 中文名稱:我們美麗的祖國
- 外文名稱:Lijepa naša domovino
- 填詞:安通·米哈諾維奇
- 歌曲語言:克羅地亞語
基本信息,歌詞,
基本信息
原歌詞由安通·米哈諾維奇(Antun Mihanović)所作,最早發表於1835年,當時名稱為《祖國克羅地亞》(Horvatska domovina)。儘管十九世紀後期的傳統指出作曲者應為約西普·倫亞寧(Josip Runjanin,1821年-1878年),但是原作曲人是誰至今仍有爭議。由於原紀錄至今仍未被發現,所以沒有人知道原曲的旋律是怎樣的。
有報導指,瓦特羅斯拉夫·利支泰內蓋爾(Vatroslav Lichtenegger)在1861年把歌曲改編成總譜,並用他的學生和見習教師來為歌曲加上和聲。同年,歌曲以國歌的身份公開演奏,名為《我們美麗的祖國》(Lijepa naša)。原國歌共有十五段。自當時開始,國歌便開始用較長的現行歌名,而歌詞亦稍有改動。
在1918年至1941年間,克羅地亞歌曲的一部份出現在南斯拉夫王國國歌中,該段亦是克羅地亞當時的非正式頌歌。
在二次大戰期間,克羅地亞獨立國也把這首歌用作國歌,但他們並沒有正式的國歌。
歌詞
克羅地亞國歌紀念碑特寫
原曲《祖國克羅地亞》有十四段,但現時國歌只用原本的第一、二、十三及十四段。
克羅地亞語歌詞 | 中文歌詞: |
---|---|
Lijepa naša domovino, Oj junačka zemljo mila, Stare slave djedovino, Da bi vazda sretna bila! Mila, kano si nam slavna, Mila si nam ti jedina, Mila, kuda si nam ravna, Mila, kuda si planina! Teci Savo, Dravo teci, Nit'ti Dunav silu gubi, Sinje more, svijetu reci, Da svoj narod Hrvat ljubi. Dok mu njive sunce grije, Dok mu hrašće bura vije, Dok mu mrtve grobak krije, Dok mu živo srce bije! | 我們美麗的祖國, 啊多么無畏多么和藹, 我們祖先古老的榮耀, 願您能永遠受到保祐。 親愛的,您是我們唯一的榮耀, 親愛的,您是我們唯一的祖國, 親愛的,我們愛你的平原, 親愛的,我們愛你的高山。 薩瓦河和德拉瓦河,繼續流吧, 多瑙河,不要失去你的活力, 深藍色的海,告訴全世界, 克羅地亞人愛他的祖國。 當他的田地被日光親吻, 當他的橡樹被狂風猛鞭, 當他親愛的人步入天國, 當他活著的心臟在跳動。 |