作品原文
憎蒼蠅賦
蒼蠅,蒼蠅,吾嗟爾之為生!既無蜂蠆1之毒尾,又無蚊虻之利嘴。幸不為人之畏,胡不為人之喜?爾形至眇2,爾欲易盈3,杯盂殘瀝,砧幾余腥,所希杪忽4,過則難勝。苦何求而不足,乃終日而營營5?逐氣尋香,無處不到,頃刻而集,誰相告報?其在物也雖微,其為害也至要。
若乃華榱6廣廈,珍簟方床,炎風之燠,夏日之長,神昏氣蹙,流汗成漿,委四支而莫舉,眊兩目其茫洋7。惟高枕之一覺,冀煩歊8之暫忘。念於吾而見殃?尋頭撲面,入袖穿裳,或集眉端,或沿眼眶,目欲瞑而復警,臂已痹而猶攘。於此之時,孔子何由見周公於仿佛,莊生安得與蝴蝶而飛揚?徒使蒼頭丫髻,巨扇揮,鹹頭垂而腕脫,每立寐而顛僵9。此其為害者一也。
又如峻宇高堂,嘉賓上客,沽酒市脯,鋪筵設席。聊娛 一日之餘閒,奈爾眾多之莫敵!或集器皿,或屯幾格。或醉醇酎10,因之沒溺;或投熱羹,遂喪其魄。諒雖死而不悔,亦可戒夫貪得。尤忌赤頭,號為景跡11,一有沾污,人皆不食。奈何引類呼朋,搖頭鼓翼,聚散倏忽,往來絡繹。方其賓主獻酬,衣冠儼飾,使吾揮手頓足,改容失色。於此之時,王衍何暇於清談12,賈誼堪為之太息13!此其為害者二也。
又如醯醢14之品,醬臡15之制,及時月而收藏,謹瓶罌之固濟,乃眾力以攻鑽,極百端而窺覬。至於大胾16肥牲,嘉肴美味,蓋藏稍露於罅隙,守者或時而假寐,才稍怠於防嚴,已輒遺其種類。莫不養息蕃滋,淋漓敗壞。使親朋卒至,索爾以無歡;臧獲17懷憂,因之而得罪。此其為害者三也。
是皆大者,余悉難名。嗚呼!《止棘》之詩,垂之六經,於此見詩人之博物,比興之為精。宜乎以爾刺讒人之亂國,誠可嫉而可憎!
注釋譯文
詞句注釋
蜂蠆(chài):黃蜂與蠍子。
爾形至眇(miǎo):其體形十分眇小。
爾欲易盈:謂蒼蠅的欲望很有限,易於滿足。
所希杪(miǎo)忽:所需甚微。杪忽:微少。
營營:忙忙碌碌之貌。
華榱(cuī):雕飾圖畫的屋椽。
眊(mào)兩目其茫洋:謂兩眼昏昏,看東西都看不清楚。盹:昏花之貌;茫洋:又作“芒洋”,看物不清之貌。
煩歊(xiāo):炎熱。歊:氣上升的樣子。
每立寐而顛僵:每每扇著扇著就睡著了,或者累得跌倒在地。
醇酎(zhòu):味厚的美酒。
尤忌赤頭,號為景跡:尤其是那些紅頭大蒼蠅,人們稱之為“景跡”。景跡:宋元時為盜賊所立的特殊戶籍,即今所云有過前科被記錄在案者的檔案。凡案籍人,其居處門首立紅泥粉壁,並具姓名、犯事情由,每月分上、下半月,面見官府接受督察。
王衍何暇於清談:《晉書·王衍傳》載,王衍字夷甫,神情明秀,風姿詳雅。妙善玄言,唯談老、莊事。因累居顯職,故而後進之士,莫不仿效,遂成風俗,號為清談。
賈誼堪為之太息:《漢書·賈誼傳》載,賈誼做長沙王太傅三年,有鵬鳥飛入屋舍,止於坐旁。鵬鳥即貓頭鷹,不祥之鳥。賈誼暗自傷悼,以為壽不得長,故寫《鵬鳥賦》,哀嘆自己的不遇。
醯(xī)醢(hǎi):用魚肉等製成的醬。醯:醋,因調製肉醬必用鹽、醋等作料,故稱。
醬臡(ní):帶骨的肉醬。
大胾(zì):切成大塊的肉。
臧(zāng)獲:奴僕。
白話譯文
蒼蠅啊,蒼蠅啊,我真為你的生命感到可憐!你既沒有黃蜂、蠍子的毒尾巴,又沒有蚊子、牛虻尖利的嘴巴,有幸沒有令人畏懼,卻為什麼不討人們的喜歡?你的體型實在太小,你的欲望很容易滿足,酒杯飯盂中的殘湯剩菜,案板上面的一點余腥,你的欲望十分有限,太多了你還無法承受。你那點要求哪兒不能滿足,為什麼還要一天到晚到處鑽營?追逐氣味尋覓芳香,幾乎沒有你不到之處,片刻就能集結成群,是誰為你們通報的信息?你作為動物確實太小,可是為害卻不能算小。
比如在雕樑畫棟的大廈里,在鋪著華美竹蓆的大床上,悶熱的風在不斷熏蒸,夏日的漫長,令人頭昏腦漲、喘氣都難,大汗淋漓如同水漿,放鬆四肢難以抬舉,兩眼昏吒看不清東西,那時只想好好地大睡一覺,以求將煩悶炎熱暫時忘在腦後。我對於你們有什麼虧負,為何使我此時大受其殃?圍著額頭撲向臉面,鑽入衣袖潛進下裳,有的匯集在眉頭,有的沿著眼眶亂爬,眼睛本欲閉合而重新睜開,兩臂早已無力還得用力揮動。在這個時候,即便是孔子,又怎能恍恍惚惚見到周公?即便是莊子,又怎能伴著蝴蝶自在地飛揚?白白指使丫鬟和小廝,將巨大的扇子用力揮揚,他們都已經垂下頭來,腕力用盡,經常是站著就睡著、睡著便要栽倒。這是你們造成的禍害之一。
又比如在雄壯的屋宇高高的華堂,坐滿了嘉賓貴客,買來美酒擺上肉食,鋪好錦褥錦席,打算在閒暇之日極盡歡愉,怎奈你們成群結夥令人無力招架!有的集結在器皿上,有的屯聚在几案和籠子上。有的已經熏醉,有的正在暢飲,因為酒力的緣故有的大醉失常;有的掉到灼熱的羹中,隨即喪命。我想你們即使這樣死了雖然沒什麼後悔,但仍舊可以給那些貪得無厭的傢伙一個警示。尤其是那些紅頭大蒼蠅,人們稱之為“景跡”,一旦食物被它們沾污,所有的人都不會再吃。卻為什麼能夠招引同類匯集成群,搖著腦袋鼓動翅膀,聚合分散往往就在瞬息之間,來來往往絡繹不絕。當主人與賓客互相敬酒,衣冠楚楚一身齊整,此時你們使我必須揮手跺腳,臉色頓時變得不雅。在這個時候,王衍哪裡還有工夫款款清談,賈誼也會為你們深深嘆息!這是你們造成的禍害之二。
再比如醃製的成肉和釀製的醬酢,到了日期前來收藏,一定要把瓶瓶罐罐的開口處仔細蓋緊,你們還會集中全力進攻鑽營,想方設法窺探覬覦。至於那些大塊的肥肉,以及佳肴美味,收藏得稍有一點空隙,或者是守護者短暫打盹,戒備剛剛有所放鬆,你們已經在做著繁殖後代的醜事,沒有一個不是生養蕃息,對食物肆意地進行毀壞。使得親朋好友突然到家,情緒驟然間變得很壞;奴婢小廝們也都戰戰兢兢,擔心你們的惡行而使他們受到責罰。這是你們造成的禍害之三。
這些都是你們的大罪,其餘小過難以遍舉。啊,“止棘”的詩歌,載於聖人的六經之中,由此可見古代詩人是何等博物,比興的手法用得相當之精。把你們比做讒害他人禍亂國家的東西真是太恰當了,你們實在是既令人噁心又令人憎恨!
創作背景
《憎蒼蠅賦》作於治平三年(1066年)。因為崇奉英宗生父濮安懿王的稱呼,朝臣們捲入一場紛爭。一派是以中書省堅持“皇考”,另一方面台諫派主張應稱“皇伯”,作者則是站在代表中書省的意見一邊。因此,呂誨、范純仁等台諫派於是哄然群詆“歐陽修首開邪議”,把彈劾矛頭直指向他。正是在這種情況下,作者寫了這篇借物詠懷的寄託作品,通過把蒼蠅比作小人,強烈地譴責台諫派,以抒發自己的不平之氣。
作品鑑賞
文學賞析
《憎蒼蠅賦》是一篇徘賦,篇幅不長,雖然僅五個自然段,但卻將作者的愛憎情感和情緒顯露明白無遺。整篇賦的結構比較簡單,呈現近乎“總——分——總”的結構特點,線索也較為明確,以對蒼蠅的厭惡之情為全文的發展脈絡。
賦的首段寫了蒼蠅是個微物,不像蜂蠆那樣有毒尾,也不像蚊虻那樣有尖銳的嘴,易於滿足,但卻不招人喜歡。作者在此便提出問題,並簡短根據蒼蠅不討喜的習慣“終日而營營”進行了回答:“其在物也雖微,其為害也至要”,將蒼蠅的危害性質直接呈現給閱讀者。文章緊接著便詳細地將蒼蠅的三大害處逐一鋪敘開來,通過蒼蠅給人們造成危害的具體描寫,更進一步地將厭惡之情具體發泄出來。其一害是,在華屋廣廈之下,擾人美夢,致僮僕“巨扇揮揚,鹹頭垂而腕脫,每立寐而顛僵”使人不得安歇。一句“孔子何由見周公於仿佛,莊生安得與蝴蝶而飛揚”,道盡了無法舒適進入夢鄉的無奈。其二害是,人們在峻宇高堂之上設宴款待賓客時,因蒼蠅的沾染而使眾賓客無暇清談,驚惶失措,“王衍何暇於清談,賈誼堪為之太息”的慨嘆便是由此順然發出。其三害是,由於食物受到蒼蠅的污染,致其淋漓敗壞,結果妨礙了人們收藏美味佳肴,也使親朋相聚無以為歡,只得敗興而歸。這三害從不同的角度進行描寫,詳細具體而又不顯累贅,給讀者以耳目一新之感。文章最後討論讒言亂國的危害性,同時正面痛斥小人之輩,指責他們說:“宜乎以爾刺讒人之亂 修國,誠可嫉而可憎!”給讀者以諷喻之思,既表達了作者對那些讒言亂國之人的憎惡之情,同時也點明了全賦的主旨所在,諷刺效果非常顯著。
統而言之,全賦小中見大,通過蒼蠅具體害處的描寫,不僅寫出了對蒼蠅的憎惡之情,更是體物寫志,將不討喜的蒼蠅比作是禍國殃民的讒人,隱喻地表達出作者對小人的批評和憎惡,及其作者對當時朝廷現實狀況的不滿。從這篇賦可以看出作者辭賦在題材內容上的拓展和創新,以細小之物為賦的組織材料,而且思想含義深刻;此外,這篇賦在藝術表現上的成就,也突出地表現了作者在辭賦上的獨特風貌。作者在學習前人藝術手法的基礎上,又獨創出自己的特有風格,並確立了宋代散文平易自然、委婉曲折的主導風格和駢散兼行的語言模式。
名家點評
明
·茅坤《宋大家歐陽文忠公文鈔》:極力摹寫已屬透矣,但有俗韻。
作者簡介
歐陽修(1007—1072年),北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁、
六一居士。吉州吉水(今屬江西)人。天聖進士。累官至樞密副使、參知政事。諡文忠。早年支持
范仲淹,積極參加政治改革。主張詩文應該關心現實,對宋初以來的浮艷文風表示不滿,是宋代詩文革新運動的領袖。所作散文說理暢迭,紆徐委備,被列為“
唐宋八大家”之一。詩風流暢自然,詞風婉麗。後人輯有《
歐陽文忠公文集》。