空想森林(想像Forest)

空想森林

想像Forest一般指本詞條

《空想森林》(曲名原文:空想フォレスト)原名《想像Forest》(曲名原文:想像フォレスト),是Jin自然之敵P)創作的一首VOCALOID原創歌曲,使用音庫為IA,投稿到niconico動畫上的時間為2012年2月1日8:53[1] 。這首歌在陽炎Project組曲中,是繼《人造Enemy》、《目隱Code》、《陽炎Daze》和《Headphone Actor》之後的第五話,話標題為“視線交會的故事”(原文:目を合わせる話)。這首歌以小櫻茉莉為中心,講述了她之前與媽媽小櫻紫苑一起隱居在森林中,以及後來與瀨戶幸助相遇的故事。2012年6月15日,《想像Forest》的PV在niconico動畫上的播放數達到百萬,成為繼《陽炎Daze》之後Jin的第二首VOCALOID單曲,同時也是第一首以IA為音源的傳說級(伝說入り)VOCALOID單曲。

基本介紹

  • 中文名稱:空想森林
  • 外文名稱:空想フォレスト
  • 所屬專輯:メカクシティデイズ
  • 歌曲時長:4:18
  • 發行時間:2012-2-1
  • 歌曲原唱IA
  • 填詞jin
  • 譜曲:jin
  • 編曲:jin
  • 音樂風格:柔和
  • 歌曲語言:日語
  • 別名:想像forest
作品概要,歌詞,原文,羅馬音附,

作品概要

《空想森林》(曲名原文:空想フォレスト)原名《想像Forest》(曲名原文:想像フォレスト),是Jin自然之敵P)創作的一首VOCALOID原創歌曲,使用音庫為IA,投稿到niconico動畫上的時間為2012年2月1日8:53。之後,Jin成為日本1st PLACE推出的IA Project的一員,開始專注於使用IA製作VOCALOID原創歌曲。
這首歌在陽炎Project組曲中,是繼《人造Enemy》、《目隱Code》、《陽炎Daze》和《Headphone Actor》之後的第五話,話標題為“視線交會的故事”(原文:目を合わせる話)。這首歌以小櫻茉莉為中心,講述了她之前與媽媽小櫻紫苑一起隱居在森林中,以及後來與瀨戶幸助相遇的故事。
在Jin的第一張同人專輯中,這首歌被改名為《妄想森林》(妄想フォレスト);2012年5月19日,Jin重新投稿了一個PV,並正式將這首歌更名為《空想Forest》(曲名原文:空想フォレスト)。
2012年6月15日,《想像Forest》的PV在niconico動畫上的播放數達到百萬,成為繼《陽炎Daze》之後Jin的第二首VOCALOID單曲,同時也是第一首以IA為音源的傳說級(伝說入り)VOCALOID單曲。

歌詞

原文

夏風がノックする窓を開けてみると
何処からか迷い込んだ鳥の聲
読みかけの本を置き
「何処から來たんだい」と笑う
目隠ししたままの午後三時です。
世界は案外シンプルで
復雑に怪奇した私なんて
誰に理解もされないまま
街外れ、森の中、人目につかないこの家を
訪れる人などいない訳で。
目を合わせないで!
固まった心、一人ぼっちで諦めて
目に映った無機物に安堵する日々は
物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
ことくらい許してくれますか?
淡々と流れ出した
生まれてしまった理不盡でも
案外人生なんで。私の中じゃ。
ねぇねぇ、突飛な未來を想像して
膨らむ世界は今日か明日でも
ノックしてくれないですか?
なんて妄想なんかして
外を眺めていると
突然に聴こえてきたのは喋り聲
飲みかけのハーブティーを
機中に撒き散らし
「どうしよう・・・」と
ドアの向こうを見つめました。
「目を合わせると石になってしまう」
それは両親に聞いたこと
私の目もそうなっている様で
物語の中なんかじゃいつも
怖がられる役ばかりで。
そんなこと知っている訳で。
トントン、と響きだした
ノックの音は初めてで
緊張なんてものじゃ足りないくらいで。
ねぇねぇ、
突飛な世界は想像しているよりも
実に簡単にドアを開けてしまうものでした。
目を塞ぎうずくまる姿にその人は驚いて
「目を見ると石になってしまう」と言うと
ただ笑った。
「仆だって石になってしまうと、怯えて暮らしてた
でも世界はさ、案外怯えなくて良いんだよ?」
タンタン、と鳴り響いた
心の奧に溢れてた
想像は世界に少し鳴り出して
ねぇねぇ、突飛な未來を教えてくれた
あなたがまた迷ったときは
ここで待っているから。
夏風が今日もまた
あなたがくれた服の
フードを少しだけ揺らしてみせた。

羅馬音附

夏風がノックする natsu kaze ga nokku suru
窓を開けてみると mado wo ake temiruto
何処からか 迷い込んだ鳥の聲 doko karaka mayoikon da tori no koe
読みかけの本を置き yomi kakeno hon wo oki
「どこから來たんだい」と笑う ( dokokara kita ndai ) to warau
目隠ししたままの 午後三時です mekakushi shitamamano gogo sanji desu
世界は案外シンプルで sekai wa angai shinpuru de
復雑に怪奇した 私なんて fukuzatsu ni kaiki shita watashi nante
誰に理解もされないまま dare ni rikai mosarenaimama
街外れ、森の中、人目につかないこの家を machi hazure , mori no naka , hitome nitsukanaikono ie wo
訪れる人など居ない訳で。 otozure ru hito nado ina i wake de .
目を合わせないで! me wo awa senaide !
固まった心、一人ぼっちで諦めて katama tta kokoro , hitori bocchide akirame te
目に映った 無機物に meni utsutta mono ni
安堵する日々は ando suru hibi wa
物語の中でしか知らない monogatari no naka deshika shira nai
世界に少し憧れることくらい sekai ni sukoshi akogareru kotokurai
許してくれますか? yurushi tekuremasuka ?
淡々と流れ出した tantan to nagare dashi ta
生まれてしまった理不盡でも umare teshimatta rifujin demo
案外人生なんで。 angai jinsei nande .
私の中じゃ。 watashi no naka jya .
ねぇねぇ、突飛な未來を neenee , toppi na mirai wo
想像して膨らむ世界は souzou shite fukuramu sekai wa
今日か明日でも kyou ka ashita demo
ノックしてくれないですか? nokku shitekurenaidesuka ?
なんて妄想なんかして nante mousou nankashite
外を眺めていると soto wo nagame teiruto
突然に聴こえてきたのは喋り聲 totsuzen ni kiko etekitanowaa shaberi koe
飲みかけのハーブティーを nomi kakeno ha^butei^ wo
機中に撒き散らし tsukue chyuuni maki chira shi
「どうしよう…」 ( doushiyou ...)
とドアの向こうを見つめました。 to doa no mukou wo mitsu memashita .
「目を合わせると石になってしまう」 ( me wo awa seruto ishi ninatteshimau )
それは両親に聞いたこと sorewa ryoushin ni kii takoto
私の目もそうなっている様で watashi no me mosounatteiru you de
物語の中なんかじゃいつも monogatari no nakana nkajyaitsumo
怖がられる役ばかりで。 kowaga rareru yaku bakaride .
そんな事知ってる訳で。 sonna koto shitte ru wake de .
トントン、と響きだした tonton , to hibiki dashita
ノックの音は初めてで nokku no oto ha hajimete de
緊張なんてものじゃ kinchou nantemonoja
足りないくらいで。 tari naikuraide .
ねぇねぇ、突飛な世界は neenee , toppi na sekai wa
想像してるよりも souzou shiteruyorimo
実に簡単にドアを jitsuni kantan ni doa wo
開けてしまうものでした。 ake teshimaumonodeshita .
目を塞ぎうずくまる姿に me wo fusagi uzukumaru sugata ni
その人は驚いて sono hito wa odoroi te
「目を見ると石になってしまう」 ( me wo miru to ishi ninatteshimau )
と言うとただ笑った to iu totada waratta
「仆だって石になってしまうと ( boku datte ishi ninatteshimauto
怯えて暮らしてた obie te kurashi teta
でも世界はさ、案外怯えなくて demo sekai wasa , angai obie nakute
良いんだよ?」 yoi ndayo ? )
タンタン、と鳴り響いた tantan , to nari hibii ta
心の奧に溢れてた kokoro no oku ni afure teta
想像は世界に少し鳴り出して souzou wa sekai ni sukoshi nari dashi te
ねぇねぇ、突飛な未來を neenee , toppi na mirai wo
教えてくれたあなたが oshie tekuretaanataga
また迷った時は mata mayotta toki wa
ここで待っているから。 kokode matte irukara .
夏風が今日もまた natsu kaze ga kyou momata
あなたがくれた服の anatagakureta fuku no
フードを少しだけ fu^do wo sukoshi dake
揺らしてみせた。 yura shitemiseta .
中文歌詞
夏風敲著門
我試著打開了窗
從某處傳來了 迷路的鳥兒的聲音
放下手裏正在讀的書
「你是從哪兒來的呢」
這樣笑著說
我蒙著眼睛 這時正是下午三點
世界是如此地簡單
複雜之事就被當作怪異
就像我這種
總是誰都不予理解
遠離街道、森林之中
這個不引人注目的我的家
當然連一個來訪問的人都不會有。
別讓目光和別人相遇!
內心已然固化 獨自一人呆著
日復一日 映入眼帘的都是沒有生命的東西
只知道自己所在的這一片小天地
但對於外面的世界產生了一點點的憧憬
這種事情會被允許嗎?
淡淡地 就這樣流露而出
就算出生是毫無道理
這也是人生
在我的心中。
吶吶、讓我們想像向前飛躍的未來
因此而膨脹充實的世界
今天或者明天都行
會不會來敲響我的房門呢?
進行著如此這般的妄想
在眺望著窗外的時候
突然聽見了一個說話的聲音
喝到一半的香草茶
打翻在了桌子上
「該怎麽辦呢……」
這麽想著,我朝向門口呆呆地看著
「和人對上眼睛的話 別人會變成石頭喔」
那是以前從爸爸媽媽那裏聽說過的事情
我的眼睛好象也會那樣的樣子
但是每每在故事中提到時
淨是些讓人恐懼的角色
那種事……
我怎麽會知道!
「咚咚」地、響起來了
敲門的聲音 還是第一次遇到
這種令人緊張的感覺
光說“緊張”根本無法表述
吶吶、突飛猛進的世界
比我的想像還要發展得更快
就那麽簡單地
把門——
打開了
看見我把捂著眼睛蹲著的樣子
那個人十分驚訝
「看到我的眼睛會變成石頭的喔!」
聽到這話他笑了
「我也曾經一直害怕會被變成石頭
但是對於世界這種東西
其實不用去害怕
也沒什麼關係的吧?」
鐺鐺地、傳出了響聲
從心底滿滿地溢出
想像被世界漸漸敲響
吶吶、突飛猛進的未來
是你所教會的我的
當我再次迷惘之時
你都會在這裏等著我呢
今天又是吹著夏風
穿著你給我的衣服
輕輕地搖了搖衣服的兜帽

  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們