思緒之狐

《思緒之狐》是英國詩人泰德·休斯創作的一首詩歌。該詩準確細膩地刻畫了靈感降臨的全過程,從狐狸這種聰明的動物身上尋找到了詩歌創作的靈感。該詩採用限制性敘述視角,以“我”的視角同步敘事,開啟了泰德·休斯夢幻般的超現實主義的詩風 ,形成了泰德·休斯詩歌展示動物力量美的審美特質。

基本介紹

  • 作品名稱:思緒之狐
  • 作者:泰德·休斯
  • 創作年代:20世紀
  • 作品體裁:詩歌
  • 英文原名:The Thought-Fox
作品原文,中文譯文,創作背景,作品鑑賞,作品影響,作者簡介,

作品原文

The Thought-Fox
I imagine this midnight moment's forest:
Something else is alive
Beside the clock's loneliness
And this blank page where my fingers move.
Through the window I see no star:
Something more near
Though deeper within darkness
Is entering the loneliness:
Cold, delicately as the dark snow
A fox's nose touches twig, leaf;
Two eyes serve a movement, that now
And again now, and now, and now
Sets neat prints into the snow
Between trees, and warily a lame
Shadow lags by stump and in hollow
Of a body that is bold to come
Across clearings, an eye,
A widening deepening greenness,
Brilliantly, concentratedly,
Coming about its own business
Till, with a sudden sharp hot stink of fox
It enters the dark hole of the head.
The window is starless still; the clock ticks,
The page is printed.

中文譯文

思緒之狐
我想像這夜半時分的森林:
還有什麼東西是活著的,
除了那鐘錶的寂寞
和我手指在上面移動的這張空白紙。
透過窗戶我看不見一顆星:
什麼東西更近了,
雖然寂寞更深地
進入黑暗之中:
冰冷,輕柔如黑暗的雪,
一隻狐狸的鼻子觸嗅枝、葉;
兩隻眼睛移動,一下
又一下,一下,一下
在樹叢間的雪地上按出
纖巧的爪印;一條跛腳的影子
小心的落後於樹樁旁和坑穴里,
而那軀體勇敢地前來
越過開闊地;一隻眼睛
一點擴大著加深著的綠光,
輝煌地、專注地
前來處理它自己的事務,
直到,帶著股突來刺鼻熱烘烘的狐臭味,
它進入頭腦的黑洞中。
窗外依然沒有星光;鐘聲滴答,
紙頁上列印了字跡。
傅浩 譯)

創作背景

創作的渴望和創作靈感的枯竭曾經一度困擾著青年休斯。從1951至1954年,休斯在劍橋大學學習,前後修了兩個專業。大學前兩年,休斯學習的是英語言文學專業;後兩年,他轉專業,學習考古學與人類學。一開始,他選擇英語專業,是因為他和許多人一樣以為這個專業能對他自己的詩歌寫作有所幫助,結果卻事與願違。當時英語專業的學生有一個常規性的作業,那就是每周要上交一篇課程作業。雖然休斯很熱愛這個專業,但是這個作業讓休斯十分苦惱。每周一篇的高頻率,以及必須按時上交的強制性,扼殺了休斯的靈感,消磨了詩人的創造力。休斯當時希望自己可以脫此困境,渴望重新獲得創作的靈感,一直幻想有這樣一隻寓意靈感的,充滿活力的狐狸降臨到他的詩國中。《思緒之狐》便是詩人描述創作過程中靈感降臨的全過程而創作的詩歌。

作品鑑賞

這首詩採用限制性敘述視角,“我”在講述故事的同時又是故事的直接參與者。讀者的視界隨著“我”的敘述一點點開拓,充分領略到懸念迭起帶來的緊張刺激感。這首詩的另一個敘述特點是同步性,從故事的外在背景到狐狸出現的每一個環節,都對應於“我”的思緒的每一個階段,兩者的速率一致。故事開篇“我想像”帶有戲劇獨白色彩。首先詩人設定了神秘的故事背景――“夜半時分的森林”,而第一節的提問“還有什麼東西是活著的”是貫穿全詩的線索。這一節里我們看到了濤歌末尾再一次出現的兩種關鍵事物――“鐘錶”和“紙頁”。“鐘聲滴答”暗示主人公的思維在運動,是思考這一抽象動作的外在形態;“空白紙”表明主人公苦苦思索後仍一無所獲,“透過窗戶我看不見一顆星”暗示了寫作時沒有靈感的痛苦狀態,增添了詩歌靜謐的氛圍。隨著“寂寞更深地/進入黑暗之中”,主人公排除雜念,注意力更加集中,此時思緒中出現了不確定性的東西:“什麼東西更近了”。但思緒之狐並未立刻現身,它小心翼翼地一部分一部分地露面,吊足了讀者的胃口。開篇的氛圍是孤獨的,節奏非常緩慢,而狐狸出現後節奏突然加快。先是“鼻子觸嗅枝、葉”,這個形象非常巧妙,仿佛主人公感覺到頭腦中有隻狐狸伸長靈巧的鼻子探著路前行;接著“兩隻眼睛移動,一下/又一下,一下,一下”,一下一下轉動眼睛的狐狸的形象給人留下深刻的印象,一再重複“一下”也並非單純考慮音效,似乎這也是主人公的思緒一點兒一點兒;艱難前行的形象化。這一階段靈感已經出現,詩人稱它“冰冷,輕柔如黑暗的雪”,可見靈感的轉瞬即逝,一不小心就有可能再度消失。狐狸謹慎地探路前進,“一條跛腳的影子/小心的落後於樹樁旁和坑穴里”,暗示主人公小心翼翼地留住靈感的瞬間。狐狸的身體一步步展現,好像頭腦中也有一個形象漸漸清晰起來。靈感降臨時是什麼樣子呢?詩人這樣回答:“一隻眼睛/一點擴大著加深著的綠光,/輝煌地、專注彬前來處理它自己的事務”。在詩人筆下靈感有形狀――“在樹叢間的雪地上按出/纖巧的爪印”,有顏色――“一點擴大著加深著的綠光”,也有氣味――“帶著股突來刺鼻熱烘烘的狐臭味”,但無論哪一種感覺中的靈感都是精巧而又輝煌的。詩歌高潮處詩人又轉向了開篇,那“鐘聲滴答”,那“紙頁上列印了字跡”,這仿佛是一場痛苦的思緒之旅,但最終,靈感“進入頭腦的黑洞中”完成了使命。
《思緒之狐》的成功之處不僅在於詩人準確細膩地刻畫了靈感降臨的全過程,他還從狐狸這種聰明的動物身上尋找到了詩歌創作的靈感。他揭示了動物的力量和神秘,進而展現了另一個不為人知的自然世界。

作品影響

該詩是休斯的第一首動物詩 ,也可以被看作是一個詩學起點 ,開啟了休斯夢幻般的超現實主義的詩風 ,拉開了休斯詩歌一系列“動物意象”的序幕 ,形成了休斯詩歌展示動物力量美的審美特質 ,促成休斯感悟了“捕捉動物”的詩歌創作觀 。

作者簡介

泰德·休斯(Ted Hughes,1930—1998),英國現代派詩人,1984年被評為“桂冠詩人”,1977年,休斯被授予帝國榮譽勳章,2011年刻有詩人生平成就的石碑被安置於英國國家聖地—“詩人角”。休斯的詩風格嚴謹,感情強烈,富於形象。大部分詩歌反映出詩人在第二次世界大戰後痛苦的感受,詩多以暴力作為主題,他通過急速旋轉的想像來描寫掠奪者與犧牲者,運用大膽的辭彙,刺耳的節奏,形成一種簡括的風格。他的詩集有《雨中鷹》《牧神節》《沃德沃》《歐爾蓋斯特》《高黛特》《沼澤鎮》《河》《生日信札》等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們