張廣奎,男,1967年7月生,江蘇人。英語語言文學教授、博士、碩士生導師,廣東財經大學外國語學院院長。
基本介紹
- 中文名:張廣奎
- 國籍:中國
- 出生日期:1967年7月
- 畢業院校:中山大學
- 性別:男
人物經歷,主要貢獻,獲獎記錄,
人物經歷
曾從師於中國培養的第一位英語語言文學博士區鉷先生;2008年南開大學哲學系美學博士後流動站出站,從師於著名學者、現復旦大學教授陸揚先生。
2012年6月29日,於九三學社廣東省第七次代表大會上被選舉為廣東省第七屆委員會委員,並在九三學社廣東省第七屆委員會第一次全體會議上當選為常務委員。
在學術研究上,提出了詮釋熵理論,讀者化理論,翻譯移民理論和大眾詩學的概念;以嶄新的視角首次建構了代表翻譯美學精髓的詩歌翻譯美學,並對形形色色的哲學詮釋學理論進行了高度的透視和概括。堅持認為文學研究應從哲學研究入手,走文學研究與文學創作相結合的道路,從而才能加深對文學的理解與感悟,進而提高研究水平,也更有利於文學教學實踐。研究方向為英語詩歌與詩歌理論,翻譯理論,詮釋學,美學(詩歌翻譯美學)等。主持和參與省部級以上哲學社會科學規劃項目多項。創作頗豐, 以詩歌創作為主,中英文雙語創作,並在語言不斷發展的客觀前提下和堅持中英傳統詩歌美學基本原則下,在創作和翻譯實踐上對中國傳統詩學有所突破和發展。認為中國詩歌理應承襲和發展中國傳統詩學,反對機械、無度地照搬西方自由體詩學,提倡中國在適當的時機應進行詩學復興運動。
主要貢獻
出版過英文詩歌專集一部,中文詩歌合集多部。詩歌創作還散見於《詩刊》、《中西詩歌》等文學雜誌。創辦並主編英國期刊雜誌Verse Version(《詩譯》)。
已經出版的學術專著有《大眾詩學》(中國社會科學出版社,2008),譯著有《愉悅與變革—經典的美學》(譯林出版社,2009);發表在《外國文學研究》等學術期刊上的論文二十餘篇。文學譯著《我的小象普奇》由國內知名出版機構外語教學與研究出版社出版發行。
獲獎記錄
多次獲得文學創作、教書育人等獎項。教授的課程有“英美文學”、“英美詩歌”、“西方美學”和“詩歌翻譯美學”等。