巴依

巴依

巴依(bay)是源自於突厥語的一個漢語譯詞,為突厥語民族所共用,語意為“富裕的”,蒙古語為“bayan"(巴彥)。詞語衍生出的意義為“貴人,老爺,達官貴人。”

基本介紹

  • 中文名:巴依
  • 外文名:bay
  • 意義:貴人,老爺,達官貴人
淵源之一,淵源之二,

淵源之一

貝伊是奧斯曼帝國時對長官的稱謂,亦譯“貝格”、“巴依”、“伯克”。系突厥語音譯,意為“首領”、“頭目”、“統治者”、“官吏”、“老爺”、“先生”等。在奧斯曼帝國時,此詞先是對貴族或旁系王子的尊稱,次於帕夏,同時也是對縣、桑賈克旗這一行政級別長官的尊稱,一般置於名前;後泛指各省區執政者
1705年突尼西亞王朝的統治者稱貝伊。
1934年土耳其共和國政府明令將“貝伊”改為“巴依”(Bay),置於名後為一般尊稱,相當於“先生”。中國新疆維吾爾族穆斯林稱為“伯克”,泛指官吏或統治者;對一些封建主或宗教上層人士有時也稱“巴依”或“巴依老爺”。

淵源之二

西遼時期,即公元1124年前後,塔里木盆地以南的絕大部分居民皈依了伊斯蘭教阿拉伯語波斯語也隨之傳入這個地區。到14世紀,察合汗國的統治者們只信奉伊斯蘭教,使阿拉伯和波斯文字得到廣泛套用,維吾爾文哈薩克文便在此基礎上得到了統一,從而結束了維吾爾社會中多種文字並用的時期。
維吾爾字母的讀音和書寫與阿拉伯語一樣,但在借用時根據維吾爾語的需要又增加了幾個波斯語字母,由阿拉伯語的28個字母變成維吾爾語的32個字母。
約8世紀,隨著伊斯蘭教的傳播,阿拉伯語也傳到哈薩克。當時哈薩克語還沒有形成文字,但通過日常的宗教活動,無形中受到阿語的影響。
到公元10世紀,哈薩克人就用28個阿拉伯字母來書寫自己的語言,稱作“書面語”。
從14世紀開始,這種書面語中又摻入大量阿拉伯語、波斯語辭彙。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們