作品原文
峽江寺(1)飛泉亭記
餘年來觀瀑屢矣(2)。至峽江寺而意難決舍(3),則飛泉一亭為之也。凡人之情,其目悅(4),其體不適(5),勢不能久留。天台之瀑(6),離寺百步;雁盪(7)瀑旁無寺;他若匡廬(8),若羅浮(9),若青田之石門(10),瀑未嘗不奇(11),而游者皆暴日中(12),踞危崖(13),不得從容以觀(14);如傾蓋交(15),雖歡易別。
惟粵東峽山(16)高不過里許,而蹬級(17)紆曲(18),古松張覆,驕陽不炙(19)。過石橋,有三奇樹鼎足立,忽至半空,凝結(20)為一。凡樹皆根合而枝分,此獨根分而枝合,奇已(21)
登山大半,飛瀑雷震,從空而下,瀑旁有室,即飛泉亭也。縱橫丈余,八窗明淨;閉窗瀑聞,開窗瀑至。人可坐可臥,可箕踞(22),可偃仰(23),可放筆硯,可瀹茗(24)置飲,以人之逸,待水之勞(25),取九天銀河(26),置幾席間作玩。當時建此亭者,其仙乎(27)!
僧澄波善弈(28),余命霞裳(29)與之對枰(30)。於是水聲、棋聲、松聲、鳥聲,參錯並奏(31)。頃之又有曳杖(32)聲從雲中來者,則老僧懷遠抱詩集尺許(33)來索余序(34)。於是吟詠之聲,又復大作。天籟人籟(35),契約而化(36)。不圖觀瀑之娛,一至於斯(37)!亭之功大矣!
坐久,日落,不得已下山,宿帶玉堂。正對南山,六樹蓊鬱(38),中隔長江(39),風帆往來,妙無一人肯?泊岸(40)來此寺者。
僧告余日:“峽江寺俗名飛來寺。”余笑日:“寺何能飛!惟他日余之魂夢,或飛來耳!”僧日: “無徵不信(41)。公愛之,何不記之?”余日:“諾。”已遂述數行(42),一以自存,一以與僧。
注釋譯文
詞句注釋
(1)峽江寺:在廣東
清遠東峽山上。峽山,一名觀亭山,其隘處名為觀峽,連山交枕,絕岸壁聳,江流湍急,鼓怒翻騰。
(2)屢矣:多次了。屢,多次。
(3)意難決舍:思想感情上難以丟開。決舍,丟開。決,同訣,分別。
(4)其目悅:他從視觀中得到欣愉。悅,愉快。
(5)其體不適:他的身體不舒適。適,舒適。
(6)天台之瀑:
天台山的瀑布。天台山在浙江省東部,主峰華頂山在天台縣城東北。
(9)
羅浮:山名,位於廣東
增城、
博羅等縣之間。相傳羅山自古有之,浮山由海浮來,與羅山並體,故名。
(10)石門:山名,在浙江青田縣西。
(11)奇:奇觀。
(12)暴日中:暴露身體在日光之下。暴,即“曝”,曬。
(13)踞(jù):倚靠。危崖:高涯。
(14)從容以觀:神情舒緩地進行觀賞。從容,舒緩。
(15)傾蓋交:用《
史記·鄒陽傳》引古諺語“
傾蓋如故”,是說行車相遇,停車而語,車蓋接近,因以得交。但這種停車傾蓋相談,終歸要各奔前程。
(16)
峽山:一名觀亭山、中宿峽。在今廣東清遠市東北。
(17)蹬級:登山的石級。蹬:同“登”。
(18)紆曲:盤盤曲曲。紆(yū),曲折。
(19)古松張覆,驕陽不炙:古老松樹的枝葉伸張遮蔽。炎熱的陽光也烤不著。驕陽,炎熱的陽光。炙,烤。
(20)凝結:交織到一起。原指液體凝成固體。
(21)奇已:這就奇異了。已:語氣助詞,表一種確定無疑的語氣。
(22)箕(jī)踞:一種坐的姿式。坐時兩腳伸直岔開,形似
簸箕。
(23)偃(yǎn)仰:仰臥。
(24)瀹茗(yuè míng):烹茶。瀹:煮。
(25) 以人之逸,待水之勞:用人的閒逸,等待流水的辛勞。逸,安閒、怡樂。勞,辛勞。
(26)九天銀河:指瀑布。語本
李白《
望廬山瀑布》:“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。”
(27)其仙乎:大概是個仙人吧。
(28)弈:下棋。
(29)霞裳(cháng):姓劉,山陰人。袁枚的學生。
(30)對枰(píng):對坐下棋。枰,博局,這裡是比賽棋藝的意思。
(31)參錯並奏:雜亂不齊地一起奏起樂來。參錯,雜亂不齊。
(32)曳杖:拖著拐杖。曳(yì):拖,牽引。
(33)詩集尺許:書本有一尺多長的詩集。
(34)索余序:求我給作個序。索,求取。序,序言,介紹評述一部著作或一篇文章的文字。
(35)天籟
人籟:天籟指自然界的音響;人籟本為古代
竹製樂器,後泛指人所發出的聲音。語出《莊子·
齊物論》:“女聞人籟而未聞
地籟;女聞地籟而未聞天籟夫。”
(36)契約而化:用《禮記·
樂記》成語,意思是匯合融化在一起。
(37)不圖觀瀑之娛,一至於斯:沒想到觀賞瀑布的快樂,竟然到這種程度。娛,樂。
(38)蓊(wěng)郁:茂盛、濃密。
(40)泊岸:停船靠在岸邊。
(41)無徵不信:語出《
禮記》:“無徵不信,不信民不從。”征,同“證”,證明。
(42)已遂述數行:完了就寫了這幾行。
白話譯文
我近年來觀看的瀑布多了,來到峽江寺而心中難以捨棄,是因為飛泉亭這個亭子的緣故。大凡人之常情,如果眼睛看著愉快,而身體感到不舒服,勢必不能久留。天台山的瀑布,離寺廟有百步遠,雁宕山的瀑布,附近沒有寺廟。其他像廬山、像羅浮山、像青田的石門山,那裡的瀑布並不是不奇妙,但遊覽的人都曝曬在烈日下,站在危險的山崖上,無法從容不迫地觀賞,好像與友人在途中相遇,雖然高興卻不得不很快分手。
只有廣東東部的峽山,高不過一里左右,爬山的石級彎曲盤旋,古老的松樹在上面遮蔽著,火熱的太陽曬不到遊客。過了石橋,有三棵奇樹,像鼎的三隻腳一樣分立著,到半空中忽然合攏在一起。樹木一般都是根株合在一起而枝幹分離,這三棵樹偏是根株分開而枝葉合攏,真稀奇!
攀登上一大半,瀑布像雷鳴一樣轟響,從高空飛瀉下來。瀑布旁邊有間房屋,這就是飛泉亭。亭子長寬有一丈多,八扇窗子明亮潔淨,關上窗戶聽到瀑布的響聲,推開窗子瀑布就撲面而來。亭子裡可以坐,可以躺,可以放鬆腿腳,可以隨意舒展活動,可以放筆墨硯台,可以品茶飲酒。以人的安逸舒適,靜待水的奔騰飛瀉,就像把九天之上的銀河放在書桌臥榻前賞玩。當時造這亭子的人,莫非是仙人啊!
澄波和尚善於下棋,我叫霞裳跟他對弈。於是瀑布聲,棋子聲,松濤聲,鳥鳴聲,錯落著響成一片。過了一會兒,聽到手杖觸地的聲音像從雲中傳來,原來是老和尚懷遠抱著一尺多厚的詩集來,要我作序。於是吟誦詩文的聲音又大響起來。大自然的聲音,人的聲音,完全匯合而融化在一起。想不到觀賞瀑布的快樂,竟然到了這般境界,這亭子的功勞實在大啊!
坐了很久,太陽落山了,只好下山,住在帶玉堂中,正對著南山,雲氣繚繞,樹木濃密蔥鬱。中間隔著長長的峽江,江中船帆來來往往,妙的是沒有一個願意停船靠岸來到這座寺廟。
和尚告訴我說:“峽江寺,俗稱飛來寺。”我笑著說:“寺廟哪能飛?只有日後我的夢魂也許能夠飛來。”和尚說:“沒有證據就無法相信,您既然喜愛這地方,為什麼不作篇文章記下來呢?”我說:“行。”於是就寫了這幾行文字,一份自己保存,一份送給了寺里的和尚。
創作背景
《峽江寺飛泉亭記》作於
乾隆四十九年(公元1784年),當時
袁枚往廣東肇慶探望弟弟袁樹,途經清遠市的峽江寺所作。
作品賞析
文學鑑賞
文章共有六個自然段,現將其歸納為三個段落分析欣賞。
第一段(包括第1、2兩個自然段)藉助對比、隱襯的方法描寫飛泉亭。“餘年來觀瀑屢矣,至峽江寺而意難決舍”。作者觀賞過的瀑布非常多,唯獨峽江寺使他在感情上難以割捨,不忍離開。為什麼呢?“飛泉一亭為之也”。句中“為之也”,直陳了緣由,說明難忘峽江寺,是因為有個飛泉亭。飛泉亭有何魔力,使作者“意難決舍”,造成懸念,讓人不能不追索求解。
就常情說,遊覽景觀,“其目悅,其體不適,勢不能久留”。而“天台”、“雁盪”諸瀑布,雖為奇觀,但遊人“皆暴日中”,頭頂烈陽,或“踞危崖”、依靠在陡峭的險崖之下,“不得從容以觀”,不能心神舒緩、閒適平靜地觀賞美景,就像偶然結識新友,雖然快樂,很快就得分別一樣,實在令人惋惜。“不得從容以觀”、“雖歡易別”,從兩種不同的情景,反襯奇偉、瑰麗、獨到的飛泉亭讓人“意難決舍”的原委。至此“懸念”頓釋,加深了對飛泉亭的印象。文章開首不落俗套,起筆不凡。
第二段(包括第3、4、5自然段)描繪飛泉亭周圍環境、自身特色和亭中人物活動。作者從大處著筆,描繪遊覽者“蹬級”而上峽山,山路曲折盤旋,“古樹”蒼鬱、枝葉交錯、濃蔭蔽日,“驕陽”灼烤不著,涼爽愜意。過石橋,有“三棵奇樹”像鼎一樣三足並立,在“半空”中“凝結”交織到一起,它們不同於一般。“樹皆根合而枝分”,而其“獨根分而枝合”,確實罕見而奇異。文中“驕陽不炙”照應上段:“皆暴日中”,點明景觀獨到特點。寥寥數語,形象地描繪出蒼松茂密、山路曲折,光影掩映、秀美幽深的環境,不僅為後面具體描寫飛泉亭做了鋪墊,同時讓人大有置身圖畫之中的感覺。
登峽山,在走了過半路程的時候,清晰地聽到雷鳴般瀑布的轟響聲,就在瀑布近旁,築有一室,即為飛泉亭。破題之後,作者心潮起伏、激情滿懷,用他多彩多姿的藝術筆觸,具體描繪,極力渲染了觀賞飛泉亭的所見、所思、所感。飛泉亭“縱橫丈余,八窗明淨”,狀寫亭的小巧俊美、清幽雅靜。“閉窗聞瀑,開窗瀑至”。寫亭與瀑布之近,關上窗戶能聽見瀑布的聲音,打開窗戶瀑布的水珠就迸射進來。面對趣景,作者油然萌生以心體物,物我交融的感覺。在飛泉亭觀賞瀑布美景,完全不受拘束,情之所至,隨心所欲,自由自在。“可坐”、“可臥”、“可箕踞”、“可偃仰”,可題詩寫字,可煮茗品茶。確實讓人適意暢懷、樂在其中。“以人之逸,待水之勞,取九天銀河置幾席間作玩”。用遊人的閒逸雅興,迎候自上而下辛勞奔來的流水。將瀑布比擬為“銀河”,賦予其醒目的生動形象,想像著將宛如銀河般的瀑布流水把玩於幾席之間。如此美妙的人間仙境,令人心曠神怡、悠然陶醉。這說明只有深刻而細密地觀察客觀景物,把握其具體特徵,才能如此巧妙真切地描繪出自然景色媚人傳神的情狀和魅力。其中,當然隱含著作者對山水的痴情和對大自然的企慕之心。至此,作者情不自禁地發出建造這個亭子的人是神仙的感慨,飛泉亭觀賞瀑布超越天台、雁盪等地的獨到之處,作者“意難決舍”的原因已在情理之中。
登臨名亭使人心境曠達、視野開闊,在領略放蕩山水的快樂中,保持著出污泥而不染的品格。作者在寫飛泉亭內遊覽者的活動時,彩筆點染,描繪出一幅層次分明、色彩明麗的遊樂圖。就在澄波與霞裳對弈拼殺之時,“水聲”、“棋聲”、“松聲”、“鳥聲”,雜亂不齊地一起演奏起來。過了一會兒又有拖著拐杖的聲音,從雲中傳來。近前方知是老和尚懷遠,抱著詩集,求我寫序。於是吟詠之聲又響起來。“天籟”(天地自然之聲)、“人籟”(人們所發之聲),融合起來,形成一曲悅耳動聽、沁人心脾的樂章。“狀難寫之景如在目前,含不盡之意見於言外”(宋
歐陽修語),作者用簡潔的語言概括出豐富的內容,人情物態刻畫入微,景中有情,情因景生,寫景、抒情高度融合,形神兼備、天人合一,增強了作品的藝術感染力。作者慨嘆觀賞瀑布的快慰,竟然達到如此(其樂無窮)程度,因而建造飛泉亭的功績可謂大矣。
第三段(第6自然段)寫飛泉亭使人長記不忘和寫文章的緣由。自然美景賞心悅目,像喝下一杯濃醇的佳釀,令人陶醉。時間在不知不覺中流失,轉瞬間太陽已經落山,不得不依依惜別走下山來。寄宿的帶玉堂,面對南山,山上雲樹濃郁,中間隔著長長的江流,風帆來來往往,竟無一人把船靠岸,來到這個寺院的。天色已晚,空山靜寂。作者在惋惜無人登岸的同時,再次流露出“青山看不厭,流水趣何長”(唐
錢起語),眷戀山水,熱愛大自然的情思。最後作者以簡潔的對話形式,言簡意賅地表述了應邀撰寫飛來亭記,以志記念的情景。
這篇文章通過對峽江寺飛泉亭的記述,把飛泉亭及其景觀描寫得異常具體形象。不僅寫出飛泉亭自身的奇偉秀美,還寫出它的環境特色和遊人的感受。文章以記敘為主,熔寫景、抒情、議論於一爐,緊扣一個“亭”字,形成了謹嚴而完整的藝術結構。文章語言凝練簡潔、通俗流暢,具有較強的感染力。讀後大有心胸曠達、怡情悅性感覺。
名家點評
當代作家、詩人
張紹民《牽著靈魂去旅行·與史上遊記名家的心靈對話》:全文通靈活透,把風景秀麗與遊人心裡結合在一起。袁枚
以逸待勞,以旁觀態度欣賞風雲變幻,而又願把自己與天地同化,哲理豐富。
作者簡介
袁枚(1716~1797),清代詩人、散文家。字子才,號簡齋,晚年自號倉山居士、隨園主人、隨園老人。漢族,錢塘(今浙江
杭州)人。乾隆四年(公元1739年)進士,歷任
溧水、江寧等縣知縣,有政績,40歲即告歸。在江寧小倉山下築隨園,吟詠其中。廣收詩弟子,女弟子尤眾。袁枚是乾嘉時期代表詩人之一,與
趙翼、
蔣士銓合稱“乾隆三大家”。