小字母大故事

小字母大故事

《小字母大故事》是2017年蘭州大學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:小字母大故事
  • 作者:袁浩
  • 出版社:蘭州大學出版社
  • 出版時間:2017年8月1日
  • 開本:16 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787311052263
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

詞詞皆有本,語語都有典。每個國家、每個民族的語言中都有數量浩繁、豐富多彩、套用廣泛的習語。在從古至今的文學作品中,政治、經濟、文化、科技和日常口語中都運用得相當廣泛與普遍。毫不誇張地說,英語習語是英語語言寶庫中璀璨的明珠,是英語文苑中的奇葩異草,是經典中的經典。《小字母大故事》收錄了英美等國家常用的習語、成語、慣用語等360條,闡明其來源、用法,並以大量的例句和故事來講解,通俗易懂,妙趣橫生。

圖書目錄

1 字母A為什麼位居26個字母之首?
2 為什麼將“alpha and omega”譯為“從頭到尾”?
3 起步先識A:BC
4 A1是“一流等級”的意思嗎?它與漢語的“首屈一指”“出類拔萃”相似嗎?
5 “A and R man”——“節目主持人”或“節目策劃人”?
6 埃及金字塔是呈三角形的建築,那么,金字塔式建築物或三角形屋頂用英語該如何表示呢?
7 諺語“as well be hanged for a sheep as a lamb’為什麼譯作“與其偷小羊被絞,不如偷大羊”?
8 “英國”何以叫“Albion”?
9 “Alice.in.wonderland”該如何翻譯?
10 為什麼說“All roads lead t0 Rome.”能條條大道通羅馬?
11 “AU that glitters i8 not gold.”對我們有何啟示?
12 “Apple 0f Sodom”(索多瑪的蘋果)所指何意?
13 何謂“armed t0 the teeth”(武裝到牙齒)?
14 “按照柯克的方法”做就“準確無誤”嗎7.
15 “Art is long.1ife is short.”其真正的含義是什麼?
16 “Ass waggletb his ears.”是“驢子搖耳朵”嗎?喻指何意?
17 為什麼將“at sixes and sevens'’譯為“亂七八糟”?
18 “Achilles heel”(阿基里斯之踵)是指人的“要害;致命弱點”嗎?
19 “霍伊爾規則”(according to Hoyle)就是“規規矩矩地”“照章辦事”嗎?
20 “ace in the hole”就是“出奇制勝”的“秘密法寶”嗎?
21 “a horse 0f a different color”(不同毛色的馬)有何特殊語義?
22 “a wolf in sheep’s clothing'’一語的由來
23 為什麼“在鹽罐上首”(above the salt)就是“貴賓席”或“尊為上賓”呢?
24 為什麼把“apple.pie order”譯作“有條不紊”“井然有序”呢?
25 “擦蘋果”(apple.polish)就是“逢迎拍馬”“獻媚討好”嗎?
26 “all ears”(全是耳朵)是怪物?
27 “all over someone”就是“色眯眯地看著某人”47
28 “壁櫥里的枯骨”(a skeleton in the closet)與“家醜”
29 何謂“皮洛士的勝利”(a Pyrrhic vletory)?
30 “茶杯里能引起風暴”(a storm in a teacup)嗎?
31 為什麼“有害黃疸病的眼”(with a jaundiced eye)就是“心存妒心”?
32 “A rose by any other name would smell as sweet.”的喻義是什麼?
33 “剔塊骨頭”(a bone to pick)也要“爭論解決”?
34 “an article”——“文章”乎?“人”乎?
35 從“as mad as a March hare”說開去
36 用上“all hands and the cook”(所有的手和炊事員)就是“全力以赴”
37 “all things to all men”(對啥人做啥人)就是“八面玲瓏”嗎
38 話說“美國夢”(American Dream)
39 “an arm—chair critic”(安樂椅上的批評家)?
40 “at one’s fingerstips”(在某人的指尖端)是什麼意思?
41 字母B的產生與房子有關嗎?
42 B&B——“住宿帶早餐”
43 英美等西方國家有“請客不宴(待)客”的規矩嗎?
44 BBC是“英國廣播公司”的簡稱嗎?
45 英語哪幾個大寫字母可縮略表示“燒烤”“燒烤店”或“燒烤野餐”呢?
46 縮略語BTO的怪用
47 “bell,book,and candle”是個固定的短語嗎?能譯為“鐘、書和蠟燭”嗎?
48 漢語“老虎頭上拍蒼蠅”用英語該怎么譯?
49 “麵包師的一打”(baker’s dozen)究竟是多少?
50 “bald eagle”究竟該怎么譯?它是美國國徽上的圖案嗎?
51 “blow hot and cold”是“吹冷和熱”嗎?
52 “bum one’s boats/bridge”典出何處?
53 “buck stops here”是誰的座右銘?又該如何翻譯?
54 “bundle of sticks”——(捆起的樹枝)喻指何意?
55 何以“腰帶以下”(below the belt)就是“卑鄙手段”“有欠公平”?
56 為什麼“between the cup and the lip”(杯唇之間)就是“功敗垂成”?
57 “咬住泥土”(bite the dust)就是“倒地而亡”嗎?
58 “口咬子彈”(bite the bullet)為哪般?
59 “better late than never”遲做總比不做好?
60 “Box and Cox”是“盒子”與“舵手”嗎?
61 為什麼要“在車上殺死蝴蝶”(break a butterfly on a wheel)?
……

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們