客有好佛者

客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒。魯人求其方④,弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰:中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予可也,恐真佛之笑子竊其糟也。”

——選自劉基郁離子

基本介紹

  • 作品名稱:客有好佛者
  • 作者劉基
  • 創作年代:明代
  • 作品出處:《郁離子》
原文,註解,譯文,寓意,文學常識,

原文

——選自劉基

註解

①道理:這裡指宋元道學、理學
②以:用
③駕:駕馭,統攝
④郁離子:原為劉基所著的書名,這裡借為作者自稱
⑤方:酒方
⑥仕:做官
7好:喜歡
8欣欣然:高興的樣子
9 糟(zao):釀酒剩下的殘渣。
10 中山:古邑名,周諸侯國名,戰國時為中山國,被趙武靈王所滅,在今河北定縣、唐縣一帶
11 漬(zi):浸,泡。
12索要:索取

譯文

有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定用佛學來駕馭對方,十分高興的樣子,認為自己的見解十分獨特。郁離子對那名客人說:“以前,魯國人不會製作酒,只有中山國的人善於釀造千日之酒。魯國人向他們索要酒方,無法得到。有個到中山國當官的人,住宿在酒家,拿取店家的酒的糟粕,用魯國的酒浸泡它,對人說:“這是中山國的酒。”魯國人喝了,都認為是中山國的酒。一天,酒店的主人來訪,聽說有酒,索要並喝了它,又吐了出來,笑著說:“這是我家的酒的糟粕啊!”現在您可以用佛學向我炫耀;恐怕真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。”

寓意

實踐是檢驗真理的唯一標準。沒有實際經驗而盲目迷信,就會認為糟粕為精華,迷失真相。
酒糟比喻佛學的糟粕或從佛學中竊來的一點皮毛。
這個故事諷刺了長於理論,而短於修持”的學佛人。

文學常識

《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下後世若用斯言,必可抵文明之治。“郁離子”是劉伯溫的托稱,劉伯溫寫作《郁離子》的時候,是在他47—50歲,一生中最鼎盛之際,此前的半生他鬱郁不得志,不能施展抱負,後來被奪去兵權,遂棄官歸隱家鄉青田山中,發憤而著《郁離子》。書成不久,他即出山離家,成為朱元璋的親信謀士,協助朱元璋建立了統一的明王朝。

熱門詞條

聯絡我們