基本介紹
家庭成員,史書記載,軼聞典故,窮途知過,注釋,譯文,啟示,
家庭成員
養父、伯祖父:宋景公
兒子:宋悼公。
史書記載
《史記·卷三十八·宋微子世家第八》:
六十四年,景公卒。宋公子特攻殺太子而自立,是為昭公。昭公者,元公之曾庶孫也。昭公父公孫糾,糾父公子璫秦,璫秦即元公少子也。景公殺昭公父糾,故昭公怨殺太子而自立。
昭公四十七年卒,子悼公購由立。
軼聞典故
窮途知過
宋昭公出亡①,至於鄙②,喟然嘆曰:“吾知所以③亡矣。吾朝臣千人,發政舉事④,無不曰:‘吾君聖者!’侍御⑤數百人,被⑥服以立,無不曰:‘吾君麗者!’內外不聞吾過,是以至此!”由宋君觀之,人君之所以離國家失社稷者,諂諛⑦者眾也。故宋昭公亡而能悟,卒⑧得反國。 (選自《新序》)
注釋
①出亡:出國逃亡。 ②鄙:邊境(邊遠的地方) ③所以:原因. ④發政舉事:施政辦事。 ⑤侍御:侍從妃子。 ⑥被:通“披”,穿 著。⑦諂諛:奉承拍馬。 ⑧卒:終於。
譯文
宋昭公出外逃亡,到達了鄰國,感慨說道:“我知道亡國的原因了。我朝做官的千把人,干政事的時候,沒有一個不說:‘我們君主是聖人!’侍者衛士數百人,披著衣服站立,沒有一個不說:‘我們君王長得美!’朝內朝外都聽不到說我的過錯,因此到了這個地步!”在宋君看來,做君王的之所以離開國家失掉社稷,是因為說諂媚話的人太多。所以宋昭公亡了國但是能夠醒悟,最後得以重振國家。
啟示
要虛心聽取別人的批評和建議,要保持清醒的頭腦,不要被阿諛奉承者蒙蔽,要及時發現和改正自己的缺點和錯誤。