背景故事
每個人都必須找到自己的使命。
作為守望先鋒的創始成員之一,安娜利用她的技巧和專長保護家園和最親密的人。智械危機期間,當埃及遭到沉重打擊後,這個國家的精銳狙擊手們為元氣大傷的安全部隊提供了強有力的支援,其中就包括安娜·艾瑪莉——世界公認的最出色的狙擊手之一。她的精準、果斷和直覺使其自然而然地成為了守望先鋒突擊部隊的一員,最終結束了這場智械危機。
危機結束後,安娜被晉升為了上尉,並在隨後的多年裡一直是戰地指揮官莫里森的左膀右臂。儘管身居要職,但已年過半百的安娜拒絕離開戰場,依然親臨前線。直至在一次人質解救行動中,遭遇了一個叫做“黑百合”的黑爪特工,所有人都認為安娜死在了那場戰鬥中。(此段劇情出自官方漫畫《遺產》)
但事實上,安娜活了下來,身受重傷並且失去了自己的右眼。在恢復期間,她感受到了戰鬥中生命的不可承受之重,因此決定就此隱居。然而隨著時間一天天過去,看著自己家鄉遭到的威脅愈演愈烈,她突然意識到自己依然有責任保護身邊的親人。
在“徵用”了守望先鋒軍械庫中的裝備後,安娜重新回到了這個世界,為了一個更安全、穩定的和平世界而戰。是“
法老之鷹”的母親。
在漫畫《安娜·老兵》里潛伏在阿努比斯聖殿附近抓捕死神,結果士兵76卻毀了她的計畫,事後兩人一起行動。
在漫畫《映像》里的一個鏡頭安娜和士兵76兩人坐在一間昏暗的小房間裡……
英雄屬性
武器類型 | 生物步槍 |
生命構成(血量/護甲/護盾) | 200/0/0 |
英雄特點 | 遠程治療、強化隊友、瞬間高爆發治療 |
英雄屬性參考資料
技能介紹
技能名稱 | 技能圖示 | 釋放按鍵 | 技能描述 | 技能效果 |
生物步槍 | | 滑鼠左鍵 | 安娜可以用手中的步槍射出飛鏢為隊友恢復生命值或對敵人造成持續性傷害。她也可以用步槍的瞄準鏡進行放大瞄準以便更精準地擊中目標。 | 傷害/發:70 傷害時間:1秒 治療量/發:75 治療時間:1秒 彈藥量:14 裝彈時間:1.5秒 如果彈道記憶體在滿血友軍,則會穿透友軍命中其前方單位。 |
滑鼠右鍵 |
麻醉鏢
| | SHIFT | 安娜可以用她的副武器射出飛鏢,使敵人失去意識(目標受到任何傷害後將會醒來)。 | 傷害量:5 催眠時間:最多5.5秒 甦醒延遲:0.5秒(受到攻擊而甦醒時延遲減少) 冷卻時間:12秒 |
生物手雷
| | E | 安娜扔出一顆生物手雷;當手雷爆炸後,對小範圍內的敵人造成傷害並治療隊友。受影響的隊友在短時間內受到的所有治療效果將會提高,而受影響的敵人則會在短時間內無法受到治療。 | 傷害量:60 治療量:100 範圍:4m 持續時間:4秒 增益治療效果:增加至150% 限制治療效果:降低至0 |
納米激素 | | Q | 安娜用激素強化一位隊友,使其瞬間獲得150點的生命治療,並在短時間內提高其造成的傷害,降低其遭到敵人攻擊時受到的傷害。 | 受到傷害降低:50% 造成傷害增加:50% 持續時間:6秒 最大施放距離:40米 |
英雄技能參考資料
英雄分析
英雄優勢 | 瞬間回血,抬血線能力很優秀。遠程治療,不需要深陷敵陣。大招強力協助友軍。 |
英雄劣勢 | 不能成守勢。操作難度大,彈道有飛行時間。控制十分不穩定。 |
英雄技巧 | 自己使用 | 使用左鍵攻擊,子彈有飛行時間;使用右鍵開鏡,子彈為即時判定,而且對於治療友軍的射擊精度要求更低。 麻醉鏢的施放有短暫的起手動作,而且它有延時性的飛行速度使得其不太容易命中移動中的英雄,嘗試先施放再瞄準。 生物手雷呈拋物線飛出,想要扔得遠,就要適當抬高準星;近距離戰鬥或團戰時,直接朝自己腳下或牆壁扔出,以防敵人 源氏反彈或砸在面前隊友身上結果導致最前方的隊友沒有獲得增益。 麻醉鏢擊中敵人→等待麻醉鏢冷卻時間到8s→左鍵→E→左鍵→近戰攻擊,可以趁著甦醒延遲擊殺200的敵人。 納米激素雖然強力,但如果在錯誤的時間使用或者給了錯誤的隊友,你可能會白白浪費一個激素甚至害死他。最好能夠用隊伍語音告知隊友納米激素的去向。 |
敵人使用 | 安娜終歸是一個狙擊手,用 溫斯頓或源氏騎臉始終是針對的良好之選。 安娜的回覆可以用護盾阻擋,用各種護盾可以極大程度限制她。 安娜的麻醉鏢如果不是隨緣或經驗豐富的預判,很難命中快速移動的對手,與她近身纏鬥時,不斷左右橫跳。 被納米激素強化的敵人很強大,但是被強化的敵人一般也會用大招。既然敵人已經用兩個大招,我方的 禪雅塔、 盧西奧等用大招抵擋攻勢是不虧的。 |
英雄分析參考資料
互動對白
獲得傳奇卡:
安娜:別讓我說得獎感言。(I don't do speeches.)
安娜:經典的表現。(A vintage performance.)
安娜:我年輕的時候,這只能算正常表現。(When I was younger, we'd call this routine.)
開大對敵方語音:
安娜:釋放你的怒火吧!(وريهم قوتك!)
開大對友方語音:
安娜:納米激素已注入!(Nano boost administered!)
對開大目標語音:
安娜:你已被納米激素強化!(Hitting you with a nano boost!)
安娜:納米激素已注射。把敵人全乾掉吧!(You're nano boosted. Get in there and do some damage!)
安娜:你被強化了!快上!(You're powered up! Get in there!)
擊殺“黑百合”:
安娜:一槍,一個。(One shot, one kill.)
擊殺年輕角色,如“獵空”、D.Va、盧西奧:
安娜:年輕人總是虛度光陰。(Youth is wasted on the young.)
擊殺“死神”:
安娜:你怎么變成這樣了?(I don't even know you anymore.)
擊殺“法老之鷹”:
安娜:媽媽永遠是對的。(Mother knows best.)
擊殺敵人:
安娜:論經驗和美貌,你是贏不了我的。(Age and beauty, I have you on both.)
擊殺萊因哈特、托比昂、“士兵:76”:
安娜:乖乖躺下吧,老頭。(Settle down, old man.)
擊殺“黑百合”:
安娜:看看你,還真是人靠衣裝。(Dress a stick and it'll make a beautiful bride.)
擊殺“士兵:76”:
安娜:老狗學不會新把戲。(You can't teach an old dog new tricks.)
擊殺萊因哈特:
安娜:總有一天你可以打敗我,萊因哈特,但不是今天。(Someday, Reinhardt. But not today.)
擊殺溫斯頓:
安娜:抱歉,溫斯頓,但你的目標實在太大了。(Sorry, Winston, you're a big target.)
擊殺“獵空”、源氏、盧西奧:
安娜:速度快有什麼用?(Speed isn't everything.)
看見“法老之鷹”擊殺敵人:
安娜:那才是我的女兒。(That's my daughter.)
安娜:就跟媽媽當年一樣。(Like mother, like daughter.)
看見“士兵:76”擊殺敵人:
安娜:射得很準,傑克。(Nice shooting, Jack.)
看見“黑百合”擊殺敵人:
安娜:哼,還算不錯。(Hmph. Not bad.)
看見萊因哈特擊殺敵人:
安娜:萊因哈特你還是和以前一樣勇猛!(Reinhardt, you haven't lost a step!)
看見托比昂擊殺敵人:
安娜:你總是會保護我,托比昂。(You always did watch my back, Torbjorn.)
看見年輕特工擊殺敵人:
安娜:照這樣下去,我可真的得退休了。(Keep that up and maybe I will retire.)
對萊因哈特:
安娜:萊因哈特,不得不說你看上去精神很好。上天對你肯定不薄。(Reinhardt, I must say you're looking quite well. This life must agree with you.)
萊因哈特:而你還是和以前一樣可愛。(And you are looking as lovely as ever.)
對萊因哈特:
安娜:就和以前一樣,萊因哈特。(Just like old times, eh, Reinhardt?)
對“黑百合”:
安娜:傑哈會愛上你真是蠢到家了。(Gerard was a fool to love someone like you.)
“黑百合”:你根本不了解這一切。(You don't know anything about him.)
對“士兵:76”:
安娜:看樣子你和我都不喜歡變成死人。(Seems like neither of us liked being dead very much.)
“士兵:76”:想殺我們這群老兵,可沒那么容易。(Old soldiers are hard to kill.)
對“士兵:76”:
安娜:等這一切結束,你有什麼打算,傑克?(What are you going to do when the fighting's over, Jack?)
“士兵:76”:我是個士兵,安娜。退休生活不適合我。(I'm a soldier, Ana. Retirement doesn't suit me.)
對“士兵:76”:
安娜:以你這把年紀,你看上去相當精神,傑克。(For a man of your years, you're looking pretty good, Jack.)
“士兵:76”:他們在我身上做的實驗不會毫無意義。(All that stuff they pumped into me has to be good for something.)
對“死神”:
“死神”:應該把你重新寫到我的名單上了,安娜。( Guess you're going back on my list, Ana.)
安娜:你這是怎么了,加布里爾。(What happened to you, Gabriel?)
對“死神”:
“死神”:你站在他那邊,我一點兒也不驚訝。( I shouldn't be surprised you took his side.)
安娜:你讓我不得不這么做。(You never gave me much choice.)
對“死神”:
“死神”:就像以前一樣。(Just like old times.)
安娜:沒錯,除了你現在已經變成了一個殺人狂。(Right. Except for the part where you became a homicidal murderer.)
對萊因哈特:
萊因哈特:安娜!這怎么可能?我還以為你死了。(Ana! How can this be? I thought you were dead.)
安娜:抱歉,萊因哈特。在經歷了那么多事情之後,我需要時間。(I'm sorry, Reinhardt. After everything that happened, I needed time.)
對萊因哈特:
萊因哈特:和以前一樣,是吧安娜?(Just like old times, eh Ana?)
安娜:萊因哈特,即使時光飛逝,你卻從未改變。(Reinhardt, things may change, but you never do.)
對“黑百合”:
“黑百合”:你曾經是個傳奇……但看看你現在的樣子。只不過是個老太婆而已。( You were once a legend... but what are you now? Just a shell of a woman.)
安娜:那么我猜你是不想要我的簽名了。(I take it you don't want my autograph then.)
對“天使”:
“天使”:安娜,我並不贊同你對我的生物技術進行的調整。( Ana, I don't approve of what you've done with my biotic technology.)
安娜:抱歉,但我現在的任務正需要這些技術。(I'm sorry you feel that way, but it suits my purposes now.)
對“天使”:
“天使”:你知道嗎,安娜,有些醫療手段可以治癒你的眼睛。( You know, Ana, there are procedures we could look into to repair your eye.)
安娜:你的好意我心領了,但我很喜歡自己現在的樣子。那隻眼睛對我來說是個提醒。(You are very kind, but I am comfortable with who I am now. It is a good reminder.)
對“法老之鷹”:
“法老之鷹”:媽媽,我知道你不希望我加入守望先鋒的原因,但這依然是我的夢想。( Mom, I know why you didn't want me to join Overwatch, but it's still what I want.)
安娜:我並不希望你那么做。但我知道你已經下定決心,所以我還是會支持你的。(I didn't want that life for you. But I know that it is your decision, and I will support it.)
對“法老之鷹”:
“法老之鷹”:我一直都夢想有朝一日我們能並肩戰鬥。(I always dreamed of the day we'd fight together.)
安娜:但我一直都希望你能過上更好的生活。(Wanting a better life for you was all I ever dreamed of.)
對麥克雷:
麥克雷:和你並肩戰鬥是我的榮幸,夫人。(It's an honor fightin' by your side, ma'am.)
安娜:你還是這么惹人喜歡。(You always were a charmer.)
對托比昂:
托比昂:安娜!我們都以為你死了!( Ana, we all thought you were dead!)
安娜:是啊,但我不得不回來看看你們,不然沒人讓你管閒事兒,你不得無聊死了。(Well I had to come back, I was worried you'd get bored not being able to stick your nose in my business.)
對“士兵:76”:
“士兵:76”:你知道的,我還欠你一條命。(You know, I still owe you for saving my life that one time.)
安娜:哪一次?埃及那一次?還是俄羅斯?還是巴西?(That one time? You mean in Egypt? Or the time in Russia. Or Brazil?)
對“士兵:76”:
“士兵:76”:有你掩護,我覺得安全多了。( I feel a lot better having you watch my back.)
安娜:每個人都需要一個值得信賴的朋友,傑克。(We all need someone we can trust, Jack.)
對“士兵:76”:
“士兵:76”:安娜,我們都以為你死了。你為什麼不聯繫我們?(Ana, we all thought you were dead. Why didn't you tell us?)
安娜:難道你們所有人都要問一遍同樣的問題嗎?(You of all people are going to ask me that?)
對“士兵:76”:
“士兵:76”:承認吧,安娜。這可比退休有意思多了。(Admit it, Ana. This is better than retirement.)
安娜:你一定沒去過考艾島,對吧?(You haven't been to Kauai, have you?)
在直布羅陀:
安娜:我做夢也沒想到會再來到這裡。(I never thought I'd see this place again.)
在阿努比斯神殿:
安娜:回到家的感覺真好。(It feels good to be home.)
在沃斯卡婭工業區:
安娜:我不能逗留太久,我可能還在監視名單上。(I shouldn't overstay my welcome. I'm probably still on the watchlists here.)