孟加拉語代詞有些類似於英語代詞,對第一、第二和第三人稱,還對單數和複數(不像後面介紹的動詞)有著不同的詞。孟加拉語代詞不同於英語代詞的是沒有對性的區分,就是說對“he”或“she”使用相同的代詞。但是孟加拉語對遠近有不同的第三人稱代詞。第一個用於臨近的人,第二個用於有些遠的人。第三個通常用於不在場的人。此外,每個第二和第三人稱代詞都有熟悉和禮貌的不同形式;第二人稱還有“非常熟悉”形式(有時叫做“despective”)。需要注意“非常熟悉”性質在稱呼特別密切的朋友或家人以及稱呼下屬或罵人的時候使用。在下列表格中,縮寫為: VF=非常熟悉,F=熟悉,和 P=禮貌(尊敬);H=這裡,T=哪裡,和E=其他地方(附近)。
代詞,格,量詞,動詞,非限定形式,人稱,語氣,體貌,時態,後置詞,
代詞
主格用於作為句子主語的代詞,比如“I already did that”或“Will you please stop making that noise?”。
主體 | 遠近 | 禮貌 | 單數 | 複數 |
---|---|---|---|---|
1 | ami (I) | amra (we) | ||
F | tumi (you) | tomra (you) | ||
P | apni (you) | apnara (you) | ||
P | ini (he/she) | ẽra (they) | ||
P | uni (he/she) | őra (they) | ||
P | tini (he/she) | tãra (they) |
賓格用於充當直接賓語或間接賓語的代詞,比如“I told him to wash the dishes”或“The teacher gave me the homework assignment”。
主體 | 遠近 | 禮貌 | 單數 | 複數 |
---|---|---|---|---|
1 | amake (me) | amader (us) | ||
F | tomake (you) | tomader (you) | ||
P | apnake (you) | apnader (you) | ||
P | ẽke (him/her) | ẽder (them) | ||
P | õke (him/her) | őder (them) | ||
P | tãke (him/her) | tãder (them) |
屬格用來顯示所有關係,比如“Where is your coat?”或“Let's go to our house”。注意複數形式同一於賓格。
主體 | 遠近 | 禮貌 | 單數 | 複數 |
---|---|---|---|---|
1 | amar (my) | amader (our) | ||
F | tomar (your) | tomader (your) | ||
P | apnar (your) | apnader (your) | ||
P | ẽr (his/her) | ẽder (their) | ||
P | õr (his/her) | őder (their) | ||
P | tãr (his/her) | tãder (their) |
格
生命性 | 非生命性 | |
---|---|---|
主格 | chhatro-ţa the student | juta-ţa the shoe |
賓格 | chhatro-ţa-ke the student | juta-ţa the shoe |
屬格 | chhatro-ţa-r the student's | juta-ţa-r the shoe's |
方位格 | - | juta-ţa-(t)eon/in the shoe |
生命性 | 非生命性 | |
---|---|---|
主格 | chhatro-ra the students | juta-gula the shoes |
賓格 | chhatro-der(ke) the students | juta-gula the shoes |
屬格 | chhatro-der the students' | juta-gula-r the shoes' |
方位格 | - | juta-gula-te on/in the shoes |
量詞
在計數的時候,名詞必須配合上適當的量詞。如很多亞洲語言(比如漢語、日語、泰語等)那樣,在孟加拉語中名詞不能通過直接增加數詞毗鄰於這個名詞來計數。名詞的量詞(MW)必須用在數詞和名詞之間。多數名詞採用通用量詞 ţa,儘管有很多的更特殊的量詞,比如只用於計量人的 jon。
孟加拉語 | 字面翻譯 | 英語翻譯 |
---|---|---|
Nôe-ţa ghoŗi | Nine-MW clock | Nine clocks |
Kôe-ţa balish | How many-MW pillow | How many pillows |
Ônek-jon lok | Many-MW person | Many people |
Char-pañch-jon shikkhôk | Four-five-MW teacher | Four or five teachers |
在孟加拉語中計量名詞而不帶有對應的量詞(比如 aţ biŗal 而非 aţ-ţa biŗal“eight cats”)將典型的被認為是不合語法的。但是忽略這個名詞並保留量詞是合乎語法的且並非不常聽到的。例如,Shudhu êk-jonthakbe。(字面“Only one-MW will remain”。)將被理解為“Only one person will remain”,因為 jon 只能用來記數人。詞 lok“person”是暗含的。
動詞
孟加拉語動詞是高度屈折和有規則的,只有少數例外。它們構成自詞幹和詞尾;在孟加拉語詞典中傳統上與它們的“動名詞”形式列出,這通常通過增加 -a 於詞幹來形成(比如 rakha = “to put or place”)。詞幹可以結束於要麼元音要么輔音。動詞詞通過變更詞尾按時態和人稱來變位,在很大程度上對於所有動詞都是一樣的。但是,詞幹元音可能經常變更,這是“元音和諧”現象的一部分,這時一個元音可能受詞中其他元音的影響而聽起來更和諧。例子動詞“to write”,有詞幹 lekh-: তোমরা lekho(you [pl.] write) 卻有 amra likhi(we write)。一般的說,發生如下變換: ô → o、o → u、ê → e、e → i 和 a → e,這裡的動名詞以第一個元音為特徵而特定變位使用第二個。此外,動詞 dêoa(to give)和 nêoa(to take) 在 e, i, a, ê 之間切換。如果動詞按詞幹元音分類並且如果詞幹結束於一個輔音或元音,有九個基本類讓大多數動詞歸入其中;在一類中的所有動詞服從相同的模式。從每一類中選出一個原型動詞形式來展示這個類的變位;粗體用來指示詞幹元音的變化。
非限定形式
孟加拉語動詞可以以六種非限定形式出現: 按照定義,它們不提供關於時態(這個事件是在現在、過去還是未來)和人稱(這個事件涉及一個或多個主體)的任何信息。但它們提供了其他信息 - 下面用動詞詞根jan-“know”來展示:
আঁকা ãka - 動名詞(“act of drawing”)
আঁকতে ãkte - 動詞不定式(“to draw”)
আঁকতে-আঁকতে ãkte-ãkte - 進行分詞(“while drawing”)
আঁকলে ãkle - 條件分詞(“if X draws”)
এঁকে ẽke - 完成分詞(“having drawn”)
এঁকে-এঁকে ẽke-ẽke - 重複分詞(“having drawn many times”)
人稱
動詞按人稱和敬語而非數來變位。有五種形式: 第一人稱,第二人稱(非常熟悉),第二人稱(熟悉),第三人稱(熟悉)和第二/第三人稱(禮貌)。相同的主語代詞用於所有變位範例: ami(孟加拉語:আমি),tui(তুই),tumi(তুমি),she(সে)和 apni(আপনি)。它們分別有如下複數形式amra(আমরা),tora(তোরা),tomra(তোমরা),tara(তারা) 和 apnara(আপনারা)。
語氣
孟加拉語動詞有兩種語氣: 直陳語氣和祈使語氣。祈使語氣用於發出命令。直陳語氣用於事實陳述;它的各種時態後面給出。
體貌
孟加拉語動詞有三種體貌: 簡單體、進行/連續體和完成體。它們與下面描述不同時態組合起來形成各種動詞變位可能。
時態
孟加拉語有四中簡單時態: 現在時、過去時、條件或習慣過去時和將來時。它們和語氣與體貌組合起來形成更加複雜的變位,比如過去進行時或現在完成時。
]簡單現在時孟加拉語的現在時類似於英語的現在時: I eat, you run, he reads。詞尾是 -i, -(i)sh, -o, -e, -(e)n。
動詞 | 1 | 2 (VF) | 2 (F) | 3 (F) | 2/3 (P) |
---|---|---|---|---|---|
bôla | ami boli | tui bolish | tumi bôlo | she bôle | apni bôlen |
বলা | আমি বলি | তুই বলিস | তুমি বলো | সে বলে | আপনি বলেন |
khola | ami khuli | tui khulish | tumi kholo | she khole | apni kholen |
খোলা | আমি খুলি | তুই খুলিস | তুমি খোলো | সে খোলে | আপনি খোলেন |
khêla | ami kheli | tui khelish | tumi khêlo | she khêle | apni khêlen |
খেলা | আমি খেলি | তুই খেলিস | তুমি খেলো | সে খেলে | আপনি খেলেন |
chena | ami chini | tui chinish | tumi cheno | she chene | apni chenen |
চেনা | আমি চিনি | তুই চিনিস | তুমি চেনো | সে চেনে | আপনি চেনেন |
jana | ami jani | tui janish | tumi jano | she jane | apni janen |
জানা | আমি জানি | তুই জানিস | তুমি জানো | সে জানে | আপনি জানেন |
hôoa | ami hoi | tui hosh | tumi hôo | she hôe | apni hôn |
হওয়া | আমি হই | তুই হোস | তুমি হও | সে হয় | আপনি হন |
dhoa | ami dhui | tui dhush | tumi dhoo | she dhoe | apni dhon |
ধোয়া | আমি ধুই | তুই ধুস | তুমি ধোও | সে ধোয় | আপনি ধোন |
khaoa | ami khai | tui khash | tumi khao | she khae | apni khan |
খাওয়া | আমি খাই | তুই খাস | তুমি খাও | সে খায় | আপনি খান |
deoa | ami dii | tui dish | tumi dao | she dêe | apni dên |
দেওয়া | আমি দিই | তুই দিস | তুমি দাও | সে দেয় | আপনি দেন |
[編輯]簡單過去時(簡單)過去時不同於英語的過去時的地方是它通常保留給最近已發生的事件;比如少於一天之前。它可翻譯成英語的簡單過去時: I ate, you ran, he read。詞尾是 -lam, -li, -le, -lo, -len(注意對第二和第三[熟悉]人稱的元音與現在時的元音相反)。例如: ami dekhlam, tui dekhli, tumi dekhle, se dekhlo, apni dekhlen。在不太標準的孟加拉語變種中,“a”在第二人稱熟悉形式中替代“e”,因此是 tumi bolla, khulla, khella 等。
動詞 | 1 | 2 (VF) | 2 (F) | 3 (F) | 2/3 (P) |
---|---|---|---|---|---|
bôla | ami bollam | tui bolli | tumi bolle | she bollo | apni bollen |
বলা | আমি বললাম | তুই বললি | তুমি বললে | সে বললো | আপনি বললেন |
khola | ami khullam | tui khulli | tumi khulle | she khullo | apni khullen |
খোলা | আমি খুললাম | তুই খুললি | তুমি খুললে | সে খুললো | আপনি খুললেন |
khêla | ami khellam | tui khelli | tumi khelle | she khello | apni khellen |
খেলে | আমি খেললাম | তুই খেললি | তুমি খেললে | সে খেললো | আপনি খেললেন |
chena | ami chinlam | tui chinli | tumi chinle | she chinlo | apni chinlen |
চেনা | আমি চিনলাম | তুই চিনলি | তুমি চিনলে | সে চিনলো | আপনি চিনলেন |
jana | ami janlam | tui janli | tumi janle | she janlo | apni janlen |
জানা | আমি জানলাম | তুই জানলি | তুমি জানলে | সে জানলে | আপনি জানলেন |
hôoa | ami holam | tui holi | tumi hole | she holo | apni holen |
হওয়া | আমি হলাম | তুই হলি | তুমি হলে | সে হল | আপনি হলেন |
dhoa | ami dhulam | tui dhuli | tumi dhule | she dhulo | apni dhulen |
ধোওয়া | আমি ধুলাম | তুই ধুলি | তুমি ধুলে | সে ধুলো | আপনি ধুলেন |
khaoa | ami khelam | tui kheli | tumi khele | she khelo | apni khelen |
খাওয়া | আমি খেলাম | তুই খেলি | তুমি খেলে | সে খেলো | আপনি খেলেন |
dêoa | ami dilam | tui dili | tumi dile | she dilo | apni dilen |
দেওয়া | আমি দিলাম | তুই দিলি | তুমি দিলে | সে দিলো | আপনি দিলেন |
[編輯]習慣過去時習慣過去時有一些不同的用法。它用於規律發生的時間,比如“I used to eat out every day”或“He wrote poems when he was young”,等價於未完成時。它還可以用作一種條件語氣,比如:“If you asked I would come”或“If you had asked I would have come”。很容易形成習慣過去時: 簡單的開始於簡單過去時並把 l 變為 t(除了在 tui[2 VF] 形式中)。詞尾是 -tam, -tish, -te, -to, -ten。例如: ami dekhtam, tui dekhtish, tumi dekhte, she dekhto, apni dekhten。“a”在第二人稱熟悉形式中替代“e”,因此是 tumi bolta, khulta, khelta 等。
動詞 | 1 | 2 (VF) | 2 (F) | 3 (F) | 2/3 (P) |
---|---|---|---|---|---|
bôla | ami boltam | tui boltish | tumi bolte | she bolto | apni bolten |
khola | ami khultam | tui khultish | tumi khulte | she khulto | apni khulten |
khêla | ami kheltam | tui kheltish | tumi khelte | she khelto | apni khelten |
chena | ami chintam | tui chintish | tumi chinte | she chinto | apni chinten |
jana | ami jantam | tui jantish | tumi jante | she janto | apni janten |
hôoa | ami hotam | tui hotish | tumi hote | she hoto | apni hoten |
dhoa | ami dhutam | tui dhutish | tumi dhute | she dhuto | apni dhuten |
khaoa | ami khetam | tui khetish | tumi khete | she kheto | apni kheten |
dêoa | ami ditam | tui ditish | tumi dite | she dito | apni diten |
[編輯]將來時在不太標準的孟加拉語變體中,“a”在第二人稱熟悉形式中替代“e”;因此是 tumi bolba, khulba, khelba 等。
動詞 | 1 | 2 (VF) | 2 (F) | 3 (F) | 2/3 (P) |
---|---|---|---|---|---|
bôla | ami bolbo | tui bolbi | tumi bolbe | she bolbe | apni bolben |
khola | ami khulbo | tui khulbi | tumi khulbe | she khulbe | apni khulben |
khêla | ami khelbo | tui khelbi | tumi khelbe | she khelbe | apni khelben |
chena | ami chinbo | tui chinbi | tumi chinbe | she chinbe | apni chinben |
jana | ami janbo | tui janbi | tumi janbe | she janbe | apni janben |
hôoa | ami hôbo | tui hobi | tumi hôbe | she hôbe | apni hôben |
dhoa | ami dhubo | tui dhubi | tumi dhube | she dhube | apni dhuben |
khaoa | ami khabo | tui khabi | tumi khabe | she khabe | apni khaben |
dêoa | ami debo | tui dibi | tumi debe | she debe | apni deben |
後置詞
不同於英語使用前置詞,孟加拉語典型的使用後置詞。就是說,英語中這些修飾詞出現其對象之前(beside him, inside the house),而在孟加拉語中它們典型的出現在其對象之後(or pashe, baŗir bhitore)。一些後置詞要求其對象名詞採用“屬格”,而另一些要求“賓格”(對於非生命性名詞這是無標記的);這個區分必須記住。多數後置詞通過選取提及一個位置的名詞並把它們按“方位格”屈折而形成的。
要求屬格/所有格的後置詞
age“before”: shôkal-er age“before the morning”
pôre“after”: shondha-r pôre“after the evening”
upore“on top of”,“above”: bichhana-r upore“on top of the bed”
niche “below”,“under”: boi-er niche“under the book”
pichhone“behind”: almari-r pichhone“behind the cupboard”
shamne“in front of”: gaŗi-r shamne“in front of the car”
oi pare“across”: nodi-r oi pare“across the river”
kachhe“near”: janala-r kachhe“near the window”
pashe“beside”: chula-r pashe“beside the stove”
jonno“for”: shikkhôk-er jonno“for the teacher”
koch theke“from”(人): baba-r theke“from father”
dike“towards”: basha-r dike“towards the house”
baire“outside”: desh-er baire“outside the country”
bhitore“inside”: dokan-er bhitore“inside the store”
moddhe“in the middle of”: shomudr-er moddhe“in the middle of the ocean”
bhitor die“through”: shôhorer bhitor die“through the city”
môto“like”: tom-ar môto“like you”
shôngge“with”: am-ar shôngge“with me”
kôtha“about”: sheţa-r kôtha“about that”
shômmondhe“about”: itihash-er shômmondhe“about history”
shathe“with”: ma-er shathe“with mother”
要求賓格/對象格的後置詞
kore“by means of”: ţêksi kore“by taxi”
chhaŗa“without”,“aside from”: ama-ke chhaŗa “aside from me”
theke“from”(地方): Bangladesh theke“from Bangladesh”
die“by”: ta-ke die“by him”
dhore“for”(時間): dudin dhore“for two days”
nie“including”,“with”: toma-ke nie“including you”
porjonto“until”: dôshţa porjonto“until ten o clock”
shôho“with”,“including”: ţaka shôho“along with the money”
hoe“via”: Kolkata hoe“via Kolkata”
要求方位格的前置詞
bina“without”: bina onumoti-te“without permission”