《天演論·茶花女遺事》是2017年商務印書館出版的圖書,作者是[英]赫胥黎、[法]小仲馬。
基本介紹
- 中文名:天演論·茶花女遺事
- 作者:[英] 赫胥黎、[法] 小仲馬
- 出版時間:2017年4月
- 出版社:商務印書館
- 頁數:142 頁
- ISBN:9787100129978
- 定價:120.00 元
- 裝幀:限量函裝
內容簡介,作者簡介,
內容簡介
120年前,商務印書館起家於上海。迄至民初以來,中國出版業天下三分,商務獨占其二。華洋雜陳,中西合璧,是商務的氣質,也是她的靈魂。 商務印書館百年前出版了第一批影響了中國歷史文化進程的譯著,比如嚴復翻譯的《天演論》和林紓翻譯的《茶花女遺事》。嚴復、林紓等人的翻譯打破了痴人說夢,把那些只知道孔孟老莊、《詩經》《離騷》再加《紅樓夢》的國學家們帶入了一個完全陌生又百般奇異的新世界。 讓他們看到,外國除了有優於中國封建社會的資本主義物質文明和先進生產力以外,還有與他們的社會制度相適應的精神產品;外國不僅有中國一向缺乏的自然科學、社會科學知識傳統,也有中國一向引為驕傲的文學與哲學。這些譯作喚醒了一大批迷醉於古國文明的讀書人,為現代中國文化的誕生,做了最初的啟蒙工作。 所以,商務印書館在“雙甲子”的節慶日前夕,決定重印《天演論》和《茶花女遺事》特藏紀念版,以紀念...(展開全部) 120年前,商務印書館起家於上海。迄至民初以來,中國出版業天下三分,商務獨占其二。華洋雜陳,中西合璧,是商務的氣質,也是她的靈魂。 商務印書館百年前出版了第一批影響了中國歷史文化進程的譯著,比如嚴復翻譯的《天演論》和林紓翻譯的《茶花女遺事》。嚴復、林紓等人的翻譯打破了痴人說夢,把那些只知道孔孟老莊、《詩經》《離騷》再加《紅樓夢》的國學家們帶入了一個完全陌生又百般奇異的新世界。 讓他們看到,外國除了有優於中國封建社會的資本主義物質文明和先進生產力以外,還有與他們的社會制度相適應的精神產品;外國不僅有中國一向缺乏的自然科學、社會科學知識傳統,也有中國一向引為驕傲的文學與哲學。這些譯作喚醒了一大批迷醉於古國文明的讀書人,為現代中國文化的誕生,做了最初的啟蒙工作。 所以,商務印書館在“雙甲子”的節慶日前夕,決定重印《天演論》和《茶花女遺事》特藏紀念版,以紀念嚴譯系列與林譯系列在現代中國文化建設中的重大意義。紀念現代中國與商務印書館的興起;紀念那個時代鮮活的時髦與流行;紀念那個時代所有的輝煌與悲愴。 《天演論·茶花女遺事》是商務印書館建館120年紀念推出的特別藏品,充分採用民國時期商務印書館的設計元素。選用罕見版本仿製:商務出版嚴譯《天演論》國難後第一版,商務出版林譯《茶花女遺事》平裝排印本早期版本。收藏附冊仿萬有文庫版式設計,收藏頁鈐張元濟先生印,編號頁手工書寫編號。
作者簡介
嚴復(1854.1.8—1921.10.27),原名宗光,字又陵,後改名復,字幾道,漢族,福建侯官縣人,近代著名的翻譯家、教育家。 林紓(1852~1924年),近代文學家、翻譯家。字琴南,號畏廬,別署冷紅生,福建閩縣(今福州市)人。晚稱蠡叟、踐卓翁、六橋補柳翁、春覺齋主人。室名春覺齋、煙雲樓等。