《多元文化語境下的中亞東乾文學》是2018年上海社會科學院出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:多元文化語境下的中亞東乾文學
- 作者:常立霓
- 出版社:上海社會科學院出版社
- 出版時間:2018年
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787552023244
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,
內容簡介
中亞東乾文學,是中國傳統文化、俄羅斯文化、遊牧文化、伊斯蘭文化等多種文化共同作用的結果。本書一方面藉助歷史學、地理學、民族學、語言學等學科方法,分析東乾文學在複雜多元的異域文化環境中的發展演變,另一方面在勾勒東乾文學創作概貌、特點的基礎上,從語言、美學、文化等層面揭示東乾文學的獨特研究價值,確立其在世界華語文學研究中的獨特地位。
圖書目錄
上編
章 中國“東乾學”研究
一、 中國東乾學的興起
二、 中國東乾學研究成果
三、 中國東乾學研究的方向
第二章 Я.十娃子的詩歌創作
一、 中、吉兩國的文化使者——Я.十娃子
二、 雪花中藏匿的太陽——Я.十娃子的詩歌創作
第三章 А.阿爾布都等的小說創作
一、 中華文化在中亞的傳承與變異——А.阿爾布都《驚恐》之個案分析
(一) 記錄夢境——批判現實
(二) 敘事人:旁觀者——當事人
(三) 文人書寫——民間表達
二、 А.阿爾布都小說中的女性生活圖景
(一) 回儒雙重文化規約下的老一代東干女性
(二) 戰爭時期兼具男女雙重角色的東干女性
(三) 知識改變命運——東乾新女性
三、 Э.白掌柜的兒童文學以及鄉莊小說
(一) 白掌柜的小說的意義
(二) 白掌柜的的兒童文學
(三) 白掌柜的的鄉莊小說
第四章 多元文化語境下的東乾文學
一、 東乾文學研究對海外華語文學理論構建的啟示
(一) “華語文學”的命名與內涵
(二) “華語文學”的整合研究
(三) 海外華語文學的走向
二、 東乾文學與中國現代文學的契合點
(一) 漢字拼音化
(二) 言文一致
(三) 文學的大眾化與民族化
三、 東乾文學與伊斯蘭文化
(一) 宗教信仰層面
(二) 倫理道德層面
(三) 東乾風俗層面
(四) 中國文學在中國的伊斯蘭化
四、 東乾文學與吉爾吉斯作家艾特瑪托夫
(一) 生態學層面
(二) 塑造母親形象的文學創作層面
(三) 民間文學的吸納與融合
五、 華語文學中口語化的小說——東乾文本《月牙兒》與老舍原文比較
(一) 語法語義比較
(二) 東乾作家的創造性翻譯
(三) 東乾譯文更加口語化
六、 東乾文學中的韓信何以成為“共名”?
(一) 《史記》中的韓信形象
(二) 東乾文學中的韓信形象
七、 多元語境中的東乾小說語言
(一) 土洋結合
(二) 舊詞新用
(三) 詞義的擴大和縮小
(四) 熟語使用
(五) 形象化表現
下編
十娃子詩歌選譯
在伊犁
營盤
天山的天
北河沿上
我爺的城
雪花兒
我四季唱呢
喜麥的曲子
寧夏姑娘
運氣汗衫兒——俄羅斯民人的古話兒
十四兒詩歌選譯
胡達呀,我祈禱你……
白生生的雪消罷……
時候兒帶人
阿爾布都小說選譯
驚恐(東乾文轉寫中文)
ИНКУН(《驚恐》東乾文)
白掌柜的小說選譯
誰的媽媽好?(東乾文轉寫中文)
СЫЙДИ МАМА ХО?(《誰的媽媽好?》東乾文)
老舍《月牙兒》選譯
月牙兒(東乾文轉寫中文)
月牙兒(中文原文)
ЙЯР(東乾文《月牙兒》)
參考文獻
後記
作者簡介
常立霓,甘肅蘭州人,文學博士,教授,現任教於上海政法學院。先後就讀於蘭州大學中文系、華東師範大學中文系。2014年,於英國倫敦大學亞非學院做訪問學者。主要從事中亞東乾文學、中國現當代文學、流行文化研究。
出版《魯迅與新時期文學》、《世界華語詩苑的奇葩——中亞東乾詩人十娃子與十四兒的詩》(合著)、《世界華語文學的新大陸——東乾文學論綱》(參撰)等5部著作,發表學術論文40餘篇。主持或作為主要參加者完成國家社科基金項目、教育部人文社科項目等5項。