外貿函電寫作(第二版)

外貿函電寫作(第二版)

《外貿函電寫作(第二版)》是2020年2月中國人民大學出版社出版的圖書,作者是常玉田。

基本介紹

  • 書名:外貿函電寫作(第二版)
  • 作者:常玉田
  • ISBN:9787300209746
  • 定價:39元
  • 出版社:中國人民大學出版社
  • 出版時間:2020年2月
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

全書共分為十六章,可以看作四個模組。模組一(第一章)對本書之所以如此編撰作了解釋;模組二(第二章至第六章)圍繞商務信函的形式展開,即使是講述信函正文的第六章,也側重於商務信函正文在結構上的特徵;模組三(第七章至第十二章)重點討論英語信函寫作的語言問題,即使在講授漢譯英的第十二章,圍繞的也是“如何把英語寫對、寫清楚”這個命題來論述的;模組四(第十三章至第十六章)基本上按照外貿實務環節的先後順序編排內容,重點討論目標學生需要掌握的不同種類的商務英語信函的分類、基本結構和常用語句。本書編撰以“學以致用,以用帶學”為指導原則,具備編排方式新、教授內容新、論述角度新、用詞用語新四個特點,力圖使學生在掌握基本格式後能融會貫通,適應外貿工作中的實際需要,在實際操作中用得著、用得上、用得對。

圖書目錄

第一章 編撰理念 Big Ideas Underpinning the Textbook
第一節 編撰依據 Facts the Ideas Are Based on 1
第二節 編撰說明 Textbook Highlights 2
第三節 教學內容 Textbook Parts 4
第四節 兩個小案例 Two Mini Cases 5
第二章 商務信函的主要組成部分 Main Parts of the Business Letter
第一節 商務信函的組成 Organization of a Business Letter 13
第二節 正文前的部分 Parts above the Letter Body 15
第三節 正文後的部分 Parts below the Letter Body 19
第三章 商務信函的附屬組成部分 Optional Parts of the Business Letter
第一節 概述 An Overview 26
第二節 正文前的部分 Parts above the Letter Body 26
第三節 正文後的部分 Parts below the Letter Body 32
第四章 地址與信封 Chinese Addresses in English
第一節 中國地名的英語寫法 Chinese Place Names in English 39
第二節 郵政編碼 Postal Codes 41
第三節 中國地址的英語寫法 Chinese Addresses in English 42
第四節 信封上地址的寫法 Addressing on Envelopes 45
第五節 國外地址 Foreign Addresses 49
第五章 商務信函的版式 Page Layouts Formatting
第一節 信紙天地  Page Margins 58
第二節  第二頁 The Second Page 61
第三節 寄送說明 Mailing Notation 63
第四節 商務信函的格式 Page Layouts 65
第六章 商務信函的正文 Body of the Letter
第一節 概述  An Overview 73
第二節 開頭語 Opening Sentences 74
第三節 正文的撰寫 Composing the Message 78
第四節 正文的結尾 Closing Sentences 84
第七章 各類數量詞 Amounts & Numbers
第一節 數詞的寫法 Numerals and Numbers 89
第二節 時間的寫法  Hours and Minutes 96
第三節 日期的寫法 Dates, Months & Years 98
第四節 貨幣名稱和金額 Amounts with Currencies 101
第八章 語言問題(上) Language Problems (Part Ⅰ)
第一節 八項寫作原則  The Eight C-words 108
第二節 確保正確 Correctness 109
第三節 語意正確 Correct Message 111
第四節 語法正確 Correct Grammar 115
第五節 漢化英語 Chinglish 120
第九章 語言問題(中) Language Problems (Part Ⅱ)
第一節 具體化 Concreteness 128
第二節 換位思考 Consideration 134
第三節 清楚明白 Clarity 140
第十章 語言問題(下) Language Problems (Part Ⅲ)
第一節 簡明易懂 Conciseness 146
第二節 恭敬禮貌 Courtesy 152
第三節 與時俱進 Contemporariness 154
第四節 多樣化表達 Diversified Expressions 159
第十一章 商務信函的英譯漢 
English-Chinese Translation in Business Communication
第一節 需要學習 Serious Learning Necessary 166
第二節 術語要譯對 Correct Terms 169
第三節 “意思”要譯對 Correct Messages 173
第四節 適度歸化 Revising & Naturalizing 175
第十二章 商務信函的漢譯英
Chinese-English Translation in Business Communication
第一節 需要學習 Serious Learning Necessary 184
第二節 術語要譯對 Correct Terms 189
第三節 “意思”要譯對 Correct Messages 192
第四節 適度歸化 Revising & Naturalizing 196
第十三章 一般詢問與回復 General Requests & Responses
第一節 概述 An Overview 202
第二節 一般詢問 Routine Requests 204
第三節 應求詢問 Solicited Requests 207
第四節 自發詢問 Unsolicited Requests 211
第五節 回復 Replies & Responses 214
第十四章 詢盤與回復 Inquiries & Responses
第一節 概述 An Overview 219
第二節 詢盤 Inquiries 220
第三節 回復詢盤 Responses to Inquiries 226
第四節 詢盤句子翻譯 Translation of Enquiry Sentences 231
第十五章 報盤與還盤 Offers & Counter-offers
第一節 報盤 Offers 238
第二節 虛盤與實盤 Indefinite and Definite Offers 244
第三節 報盤函的語言 Messages and Expressions 248
第四節 還盤 Counter Offers 250
第十六章 訂單與確認 Orders & Acknowledgments
第一節 概述 An Overview 258
第二節 接受報盤或還盤 Acceptance of Offer or Counter Offer 259
第三節 格式化訂購函 Form Orders Letters 263
第四節 訂購函 Order Letters 265
第五節 訂貨確認函 Confirmation Letters 269

熱門詞條

聯絡我們