外國語言文化教學論叢8

外國語言文化教學論叢8

《外國語言文化教學論叢8》主要收錄了英漢互譯錯句中的母語遷移現象分析研究、從中華民族語言審美觀談英語廣告中雙關的翻譯、百文性與翻譯——以《長生殿》為例、越漢成語互譯之我見、時代文化語境下中國傳統文化語言辭彙的跨文化翻譯研究——以中國古陶瓷術語為例、淺析組織機構名稱漢泰翻譯等內容。

基本介紹

  • 書名:外國語言文化教學論叢8
  • 出版社:世界圖書出版廣東有限公司
  • 頁數:323頁
  • 開本:16
  • 作者:覃修桂
  • 出版日期:2014年3月1日
  • 語種:簡體中文, 英語
  • ISBN:9787510072758
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《外國語言文化教學論叢8》由世界圖書出版廣東有限公司出版。

圖書目錄

語言文學與文化研究篇
漢泰格律詩韻律形式的比較
寮國佬族人“厄”信仰文化探析
影響中國高校大學英語教師話語有效性的原因分析——從中介語、語言順應性論和隱喻能力的三重視角
洪堡特語言世界觀對認知語言學的啟示
淺析越南語“c6”的語義和語法作用
美國19世紀女性文學興盛原因試探
19世紀美國女作家短篇小說芻論
《辭彙功能語法:介紹基於約束的並行句法》評介
越南語言文學的法國烙印
現代越南語新詞初探
評《微暗的火》的復調特徵
試論國內馬來文化研究新視角——兼評《占婆與馬來世界的文化交流》
翻譯研究篇
傳統翻譯公司的本地化挑戰與MTI本地化翻譯人才培養的策略研究
英漢互譯錯句中的母語遷移現象分析研究
從中華民族語言審美觀談英語廣告中雙關的翻譯
百文性與翻譯——以《長生殿》為例
越漢成語互譯之我見
時代文化語境下中國傳統文化語言辭彙的跨文化翻譯研究——以中國古陶瓷術語為例
淺析組織機構名稱漢泰翻譯
泰語習語漢譯:歸化與異化的選擇
基本翻譯方法在現代泰文詩歌翻譯中的運用研究——以詩歌為例
教學與管理研究篇
探討大學英語聽說教學中的“視、聽、說、演”四位一體模式
發展學習者多元智慧型的8—SLIM實踐研究
依託學科內容的學術論文寫作教學與研究
基於現代教育技術的大學英語課堂教學模式研究
面向本科通識教育的“美國文學”課程教學內容設定試探
高校英國文學課堂教學改革
以模組化英語教學改革為契機,推動民族高校大學英語教師在崗自我發展
基於大學英語分級教學的民族高校大學英語模組化教學研究——以廣西民族大學A班的課程設定為例
口訣法在“越南歷史”教學中的套用嘗試
新課改背景下中學英語教師的發展需求調查與研究——以廣西國中英語教師為例
翻譯課程任務型教學模式初探
論交際法在大學英語寫作教學中的套用
高校藝術生英語有效教學探討
試論當前中越兩國的教育交流與合作
基於內涵式發展的英語教學民族化與現代化平衡發展

熱門詞條

聯絡我們