《外國兒童文學經典100部:小人國大人國》是2011年湖北教育出版社出版的圖書,作者是斯威夫特。
基本介紹
- 中文名:外國兒童文學經典100部:小人國大人國
- 作者:斯威夫特
- 譯者:徐朴
- 出版社:湖北教育出版社
- 出版時間:2011年2月1日
- 頁數:143 頁
- 開本:16 開
- ISBN:7535163408, 9787535163400
- 語種:簡體中文
內容簡介,圖書目錄,作者簡介,後記,序言,
內容簡介
閱讀文學經典,也像大海茫茫之中的水手在航海,書中的憂愁與悲傷,是他的黑夜和風暴;書中的歡樂與希望,是他的陽光和雲彩。世界上還有比閱讀更美好、更愜意、更幸福的事情嗎?請你相信:你閱讀,所以你更美麗;正如你思想,所以你存在。
《外國兒童文學經典100部:小人國大人國》《外國兒童文學經典100部》中的經典童書,代表著和涵蓋了全人類兒童文學領域裡最傑出的文學名篇和藝術智慧成果。這些童書傑作,大都是經過了漫長歲月的淘洗,經過了不同文化背景下的一代代讀者的檢驗和認可而流傳下來的,具有偉大和恆久品質的不朽之作。它們寫的都是少年兒童們感興趣的故事:它們的敘述方式也能為全世界不同國家和民族的少年兒童們所接受;它們所呈現出的豐富多彩的世界,也是向每一個讀者敞開的。
這是一些永恆的經典。
這是對你一生的邀請。
圖書目錄
第一部分 游小人國
第二部分 游大人國
譯後記
作者簡介
作者:(英國)斯威夫特 譯者:徐朴
後記
說來也巧,我小時候讀的頭一本翻譯作品是《小人國大人國》,後來
我讀的頭一本英文原文,也是《小人國大人國》。大家知道,小時候讀的
書是很難忘記的,更何況這是一本想像力特別豐富、能深深吸引孩子的書
。
後來我才知道,這本書的作者喬納森·斯威夫特(1667—1745)是英
國著名的作家,他最早是做為政論家出名的,他那無情的諷刺不僅涉及時
政,也涉及世道和人性。他寫過許多諷刺文章,但流傳至今、永遠被人們
記住的卻只有《小人國大人國》。
《小人國大人國》又名《格列佛遊記》,但實際上全部《格列佛遊記
》
還包括《飛島國》和《慧馬國》,但是後面兩篇遠遠不及前兩篇精彩,因
此也鮮為人知。
《小人國大人國》也確實有諷刺英國甚至整個歐洲的成分,但是小孩
子是不理會這些的,他們只知道書中生動的故事、奇特的描寫很適合他們
的口味,也能激發他們的想像,產生共鳴,因此他們能如痴如醉地讀這本
書。不過這本書是大人和兒童都愛讀的書,我們且把生動故事背後的東西
留給大人去慢慢琢磨吧。
翻譯這本書卻在我退休以後。這本書的譯本很多,我閒來無事,收集
了幾個譯本讀了讀,都不甚滿意,因此產生了重譯的衝動,好在字數不多
,
並不太費神。我的譯文不能說超過了前人,但為了無愧於我童年時的興趣
,
我儘量譯得忠實些,通俗易懂些,希望大家讀後留下一個更好的印象。
譯者
2002年秋天
序言
永恆的經典,一生的邀請
閱讀文學經典,就像是閱讀一個豐富多彩的世界。因為,每一本美好
的書,都不僅僅是世界的一小部分,它們本身往往就是一個完整的“小世
界”。閱讀文學經典,也像大海茫茫之中的水手在航海,書中的憂愁與悲
傷,是他的黑夜和風暴;書中的歡樂與希望,是他的陽光和雲彩。世界上
還有比閱讀更美好、更愜意、更幸福的事情嗎?請你相信:你閱讀,所以
你美麗;正如你思想,所以你存在。
美國家喻戶曉的廣播和電視節目主持人、著名閱讀指導專家費迪曼教
授,根據自己多年的閱讀推廣經驗,為讀者們設計和推薦過一份經典閱讀
書單,取名為“一生的讀書計畫”。
他構想,這樣的一份讀書計畫,應該是適用於從十幾歲到九十幾歲的
所有讀書人的。同時他也強調,一生的讀書計畫最好就從童年開始。這是
因為,這些經典書籍中的每一本書,都有可能成為一個人內在精神不斷成
長的源泉,成為你一生中最好的、永難離棄的伴侶。他說:“這些書,一
旦成為你精神中的一部分,就會永遠長駐心中,發揮無限強大的作用……
它們是你一生用之不盡、蘊藏豐富的寶山。”
《外國兒童文學經典100部》,正是基於同費迪曼教授同樣的願望,面
向廣大少年兒童和大眾讀者所遴選出的一份比較完備的閱讀書單。
這些童書傑作,大都是經過了漫長歲月的淘洗,經過了不同文化背景
下的一代代讀者的檢驗和認可而流傳下來的,具有偉大和恆久品質的不朽
之作。它們寫的都是少年兒童們感興趣的故事;它們的敘述方式也能為全
世界不同國家和民族的少年兒童們所接受;它們所呈現出的豐富多彩的世
界,也是向每一個讀者敞開的。
這是一些永恆的經典。這是對你的一生的邀請。
在我們記憶的長夜裡,曾經有過許多明亮的經典兒童文學的神燈,給
過我們溫暖、光明、幻想,還有智慧和力量。可是,隨著時間的推移和每
個人精神世界的一次次改變,那些神燈的光芒,也許漸漸變得遙遠和朦朧
了,有的甚至已經變成我們遙遠和模糊的記憶的背景,而不再是記憶的內
容本身。即使有些書中的故事和人物我們都還記得,但經過了許多年之後
再打開它,卻發現那已經是另一本書、另一個故事了。時間和經驗,在我
們不知不覺中已將它們顛覆或重新“改寫”了。因此,重新擦亮記憶深處
的那一盞盞神燈,重新返回經典文學閱讀的花園,重新尋找回各自的閱讀
記憶中的密碼和感覺,進而完成一種自覺的和美好的精神確認,這是一件
多么幸福的事情!
阿根廷作家博爾赫斯,被人稱為“作家的作家”,曾經擔任過阿根廷
國家圖書館的館長。他有三句與書有關的名言,值得喜歡閱讀的人記取。
一句話是:“我一生都在書籍中旅行。”想想看,這樣的一生該有多么幸
福!另一句話是:“天堂的樣子,應該就是圖書館的樣子。”——他是在
想像著,有一天他到了另一個世界,也還能夠坐在圖書館裡幸福地讀書呢
。還有一句話:“在圖書館裡,或者說,在這個世界上,每一個人都在尋
找屬於自己的那本書。”——他的意思是說,世界上的書很多很多,多得
你根本就讀不過來,即使活上幾輩子也讀不完呢。關鍵是要學會讀書,要
學會去找到自己所需要的和真正喜歡的、而且能夠幫助自己的好書。
是的,去尋找到“屬於自己的那本書”。只有找到了屬於你自己的那
本書,它才能真正成為你心靈上的朋友,成為一處你隨時樂意去就可以到
達的地方。而且從某種意義上說,它是只屬於你自己的東西。因為世界上
沒有兩個人會用同一種方式去讀同一本書。
優秀的文學翻譯家,從來就被人們稱為建造神話中的通天之塔“巴比
塔”的大匠,是一群偉大的“盜火者”和“播火者”。
正是因為有了優秀的文學翻譯,不同民族和國家之間的語言文字藩籬
得以清除,不同種族和膚色的人類之間的思想和精神的虹橋得以構架,整
個人類的思想和文明的星空,才變得無限的遼闊、明亮和璀璨。有了他們
,我們的讀者才能跨越語言障礙,共享閱讀的幸福與快樂。
列入《外國兒童文學經典100部》中的經典童書,代表著和涵蓋了全人
類兒童文學領域裡最傑出的文學名篇和藝術智慧成果,所選書目不僅包括
了讀者耳熟能詳、家喻戶曉的不朽經典,也有許多本來應該被人們記住、
卻隨著時間的流逝和譯文版本的稀少而被忽略和遺忘的經典傑作。葉君健
、陳伯吹、呂叔湘、蔣天佐、馮春、任溶溶、綠原、吳鈞陶、姚以恩、唐
祖論、林秀清、茹香雪、王石安、徐朴、潘辛、李自修、韋葦、莫雅平等
不同語種的兒童文學翻譯名家,為這套書系奉獻出了各自優美的和忠實可
靠的中文譯本。
經典的魅力是永恆的。只要我們有耐心,並且懷著一種敬畏之心輕輕
地擦去時間留給它們的飛灰與塵埃,神燈的光芒將愈加明亮。數千年來人
類有幸擁有了一批最偉大的經典兒童文學作品,這是我們共同的記憶和幸
福花園,我們將世世代代守護著它們,使這縷書香薪火相傳、延綿不斷。
徐魯
2009年12月24日