國際化新聞傳播話語研究(上部)

國際化新聞傳播話語研究(上部)

《國際化新聞傳播話語研究(上部)》是2014年11月中國廣播電視出版社出版的圖書,作者是林海春。

基本介紹

  • 中文名:國際化新聞傳播話語研究(上部)
  • 作者:林海春
  • ISBN:9787504372796
  • 頁數:351頁
  • 定價:58元
  • 出版社:中國廣播電視出版社
  • 出版時間:2014年11月
  • 裝幀:平裝
  • 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《國際化新聞傳播話語研究(上部)/21世紀跨文化英語廣播電視新聞傳播學與國際傳播研究系列》的研究目的是系統分析在當今被稱為“資訊時代”里,呈現國際化“聲像文”傳播的大眾媒體傳播系統,對“符號化”語言體系的職業化運用本質,即:國際化新聞傳播話語的特點、功能與作用。
通過對“媒體傳播全球化”產生“跨文化型認知”相遇和碰撞效應的梳理。使得以言語表達的此類新聞式傳播本質,體現於各類“傳播源”依據其固守的價值觀決定的意識形態,對所運用語言的“再組構”上。進而,以“跨文化新聞傳播框架”規約後生成的“擬劇環境”,使“被運用”為新聞言說所需“事實”的“情境化”人事物。
轉變為故事敘述文本里的“角色”符號,完成依據“親近性新聞學”與“新新聞主義”原理合力而成的“軟新聞”式“心文”建構,向處在“世界格局”里“國際化新聞傳播話語公共空間”中“國際化公眾”展開表達。最終產生對“情境化”社會人視聽引導力效應的,是這類話語採用的敘事模式對語言的變型使用,從而使得“新新聞生態”里的言說表述,成為構造“國際公民意識”的“國際化新聞傳播話語”體系。
所以,本作研究的“國際化新聞傳播話語”,不是語言學領域的“話語”;也不是新聞業的“新聞話語”,而是“西方”建立的“新聞學”與“傳播學”理論在“全球化”進程里,各類社會文化情境對自身秉持的“意識形態”更為軟性化的輸出與推介。
因此,本作的探討,為立足於跨文化交流、廣播電視新聞傳播學、國際傳播、國際關係與中國外交領域的本科生、碩士生、博士生和研究人員,及媒體化新聞傳播一線的從業人員,提供了國際關係新態勢下的思維及視角。從而,也拓展出一條可提供參考的探討“媒體傳播全球化”生態的路徑。

圖書目錄

自序
前言
緒論
第一章 國際化新聞傳播話語的建構、任務、目的
一、國際化新聞傳播話語的建構
(一)國際化新聞傳播話語建構之一
——“碎片化遴選”事實的“新聞化”編碼
(二)國際化新聞傳播話語建構之二
——“碎片化遴選”事實“被編碼”的“符號言說”系統
(三)國際化新聞傳播話語建構之三
——“碎片化遴選”事實“被符碼”的“新聞話語”
二、國際化新聞傳播話語的任務
——體現“傳播源”的主體位置、立場與聯盟
(一)國際化新聞傳播話語的任務之一
——體現“傳播源”的主體位置
1.通過“國際化傳媒”建立的“新聞傳播式話語”凸顯“主體位置”
2.通過“國際化傳媒”建立的“新聞傳播式話語”促成“共同價值觀”
3.通過“國際化傳媒”建立的“新聞傳播式話語”的建構力
(二)國際化新聞傳播話語的任務之二
——展示“傳播源”的固守立場
1.“國際化傳媒”的“言說”與“世界格局”里的“現實”之關係
2.“國際化傳媒”的“展示”所表現的傳播行為
3.“國際化傳媒”的“策略”對自身傳播參與者的預設態度
(三)國際化新聞傳播話語的任務之三
——保持和發展“傳播源”的“聯盟”與“結盟”
1.巨觀心理層面上俯瞰——從“跨文化話語濡化烏托邦框架”到“跨文化理念濡化話語社區共同體”的建構
2.中觀存在層次上審視——從“跨文化新聞敘事話語言說體”到“跨文化身份認同話語擬態情境”
3.微觀個體認知起點處——從“跨文化共存聚合話語傾聽者”到“跨文化適應轉化話語協調人”
三、國際化新聞傳播話語的目的
(一)“國際化新聞傳播話語”抵及區域的定性
——國際化新聞傳播公共話語空間
1.“國際化新聞傳播話語空間”與“國際化”新聞傳播客群
2.“國際化新聞傳播話語空問”與“國際‘政府’公共權力”
3.“國際化新聞傳播話語空間”與“國際社會價值體系”
(二)“國際化新聞傳播話語”達成的言說效力
——營造“國際社會”之公共事務輿論
1.從“公共空間”到“全球本土化話語公共空間”
2.從“我族中心主義”議論到跨文化視角轉向“批判性的討論”
3.從本土主體知情而理性的“公眾”到跨文化多元價值取向的“量眾”
第二章 國際化新聞傳播話語的社會學意義
第三章 國際化新聞傳播話語的傳播關係
第四章 國際化新聞傳播話語新聞式敘述文本特性
參考文獻
結束語

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們