四明雅韻:寧波古代詩歌英譯

《四明雅韻:寧波古代詩歌英譯》是一本2023年浙江大學出版社出版的圖書,作者是辛紅娟。

基本介紹

  • 中文名:四明雅韻:寧波古代詩歌英譯
  • 作者:辛紅娟
  • 出版時間:2023年1月
  • 出版社:浙江大學出版社
  • ISBN:9787308233293
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

為紀念寧波建城1200周年,在浙東唐詩之路的背景下,本書精選中國歷代描寫明州(寧波)及與明州有關的古詩詞60首(以唐詩為主),以漢英雙語對照+彩色插圖形式呈現,每篇詩作描繪內容搭配相關書法或寧波非物質文化遺產版畫。全書圖文並茂、詩、書、畫、印結合,將寧波特色文化以詩歌為載體,用多模態的形式推介給國內外讀者,尤其是對寧波歷史文化及中國古典詩詞感興趣的國外讀者與國內英語學習者,真正講好浙東的詩歌故事,充分展現歷史文化名城、古典詩詞、書畫之魅力。

圖書目錄

地理山水
Hills & Eills
早望海霞邊[唐]李白
A Morning View of Sea-side Clouds [Tang Dynasty] Li Bai
游四窗[唐]劉長卿
Touring the All-Luminosity Mountain [Tang Dynasty] Liu Zhangqing
同諸隱者夜登四明山[唐]施肩吾
Climbing the All-Luminosity Mountain at Night with Hermits [Tang Dynasty] Shi Jianwu
宿四明山[唐]施肩吾
Lodging in the All-Luminosity Mountain [Tang Dynasty] Shi Jianwu
憶四明山泉[唐]施肩吾
Remembering the Mountain Spring of All-Luminosity Mountain [Tang Dynasty] Shi Jianwu
游雪竇寺[唐]方乾
Touring Xuedou Temple [Tang Dynasty] Fang Gan
題龍泉寺絕頂[唐]方乾
Inscription on the Lofty Dragon Spring Temple [Tang Dynasty] Fang Gan
歸四明[唐]胡幽貞
Journey Back to the All-Luminosity Mountain [Song Dynasty] Hu Youzhen
姜山五峰詠·金雞峰[五代]釋延壽
Ode to Five Peaks of Jiangshan Mountain: To Golden Rooster Peak
[The Five Dynasties] Shi Yanshou
姜山五峰詠·蛾眉峰[五代]釋延壽
Ode to Five Peaks of Jiangshan Mountain: To Eyebrows Peak
[The Five Dynasties] Shi Yanshou
姜山五峰詠·積翠峰[五代]釋延壽
Ode to Five Peaks of Jiangshan Mountain: To Green-Amassing Peak
[The Five Dynasties] Shi Yanshou
姜山五峰詠·凌雲峰[五代]釋延壽
Ode to Five Peaks of Jiangshan Mountain: To Cloud-Kissing Peak
[The Five Dynasties] Shi Yanshou
姜山五峰詠·白馬峰[五代]釋延壽
Ode to Five Peaks of Jiangshan Mountain: To White Horse Peak
[The Five Dynasties] Shi Yanshou
候濤山[宋]應傺
Houtao Mountain [Song Dynasty] Ying You
千丈岩瀑布[宋]王安石
Qianzhang Rock Waterfall [Song Dynasty] Wang Anshi
寒食過東錢湖[元]袁士元
Passing by Dongqian Lake on the Cold Food Festival [Yuan Dynasty] Yuan Shiyuan
禪道文化
Zenism & Daoism
送蕭鍊師入四明山[唐]孟郊
To Taoist Xiao Bound for the All-Luminosity Mountain [Tang Dynasty] Meng Jiao
四明蘭若贈寂禪師[唐]周賀
To a Buddhist Monk in the Depth of Woods [Tang Dynasty] Zhou He
范處士在育王寺書碑因以寄贈[唐]於季友
Fan Di's Inscription on the Stone Tablet at Ashoka Temple [Tang Dynasty] Yu Jiyou
時在育王寺書石字奉酬中丞使君寄贈四韻依次用本韻[唐]范的
In Reply to My Friend Yu Jiyou [Tang Dynasty] Fan Di
題四明金鵝寺壁[唐]呂岩
Inscription on the Wall of Golden Goose Temple [Tang Dynasty] Lü Yan
懷四明亮公[唐]貫休
In Remembrance of My Monk-Friend Zongliang [Tang Dynasty] Guan Xiu
題雪竇禪師壁[唐]方乾
Inscription on the Wall of a Zen Master Room at Xuedou Temple [Tang Dynasty] Fang Gan
貽亮上人[唐]方乾
To Accomplished Monk Zongliang [Tang Dynasty] Fang Gan
游岳林寺[唐]方乾
Touring Yuelin Temple [Tang Dynasty] Fang Gan
洗缽潭[唐]邢允中
Pool of Alms Bowl Washing [Tang Dynasty] Xing Yunzhong
駐錫峰[唐]邢允中
The Buddhist Temple on the Mountaintop [Tang Dynasty] Xing Yunzhong
雪竇禪師[唐]崔道融
A Zen Master at Xuedou Temple [Tang Dynasty] Cui Daorong
天童道上[宋]王安石
Along the Way to Tiantong Temple [Song Dynasty] Wang Anshi
天童寺[元]金元素
Tiantong Temple [Yuan Dynasty] Jin Yuansu
杖錫道中用張憲使韻[明]王陽明
On the Way to Zhangxi Mountain [Ming Dynasty] Wang Yangming
少司馬范公邀游溪隱二首[明]余寅
Two Poems on Being Invited to Tour the Mountain Villa Xiyin [Ming Dynasty] Yu Yin
風土佳物
Climate & Produce
送寇侍御司馬之明州[唐]武元衡
To My Friend Mr. Kou to Mingzhou [Tang Dynasty] Wu Yuanheng
寄明州於駙馬使君三絕句(其一)[唐]白居易
To My Friend Yu Jiyou in Mingzhou (the 1st of three poems) [Tang Dynasty] Bai Juyi寄明州於駙馬使君三絕句(其二)[唐]白居易
To My Friend Yu Jiyou in Mingzhou (the 2nd of three poems) [Tang Dynasty] Bai Juyi寄明州於駙馬使君三絕句(其三)[唐]白居易
To My Friend Yu Jiyou in Mingzhou (the 3rd of three poems) [Tang Dynasty] Bai Juyi秘色越器[唐]陸龜蒙
The Greenish Blue Chinaware [Tang Dynasty] Lu Guimeng
貢余秘色茶盞[唐]徐夤
The Greenish Blue Teabowls as a Tribute [Tang Dynasty] Xu Yin
寄題錢君倚明州重修眾樂亭[宋]司馬光
To Governor Qian on His Renovating Joy Pavilion i

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們