基本介紹
- 作品名稱:四十千
- 創作年代:清
- 作品出處:《聊齋志異》
- 文學體裁:小說
- 作者:蒲松齡
原文,注釋,譯文,作者簡介,
原文
新城王大司馬[1],有主計仆[2],家稱素封。忽夢一人奔入,曰:“汝欠四十千[3],今宜還矣。”問之,不答,逕入內去。既醒,妻產男。知為夙孽[4],遂以四十千捆置一室,凡兒衣食病藥,皆取給焉。過三四歲,視空中錢,僅存七百。適乳姥抱兒至,調笑於側。因呼之曰:“四十千將盡,汝宜行矣。”言已,兒忽顏色蹙變[5],項折目張。再撫之,氣已絕矣。乃以余資治葬具而瘞之。此可為負欠者戒也[6]。昔有老而無子者,問諸高僧。僧曰:“汝不欠人者,人又不欠汝者,烏得子?”蓋生佳兒,所以報我之緣[7];生頑兒,所以取我之債。生者勿喜,死者勿悲也。
注釋
[1]新城:舊縣名,明清屬濟南府,今為山東桓台縣。王大司馬:王象乾,字子廓,號霽宇,新城人。明隆慶五年辛未(1570)科進士,歷聞喜縣令,官至兵部 尚書。卒贈太子太師。傳見《山東通志·人物·歷代名臣》。大司馬,兵部 尚書的別稱。
[2]主計仆:掌管錢糧收支的僕人,相當於管家。主計,主管財錢收支帳 目。
[3]四十千:舊時銅錢以文為計算單位,一千文稱一貫或一吊;四十千, 即四十貫或四十吊。
[4]夙孽:迷信所謂前世罪惡的果報。孽,同“業”,這裡情惡因。
[5] 蹙變:眉頭緊皺,面色改變。蹙,蹙額,皺眉的樣子。變,變色。
[6]負欠: 在道義、財帛方面對人有所虧欠,指背恩或賴債。
[7]緣:因緣;與上文“孽” 字含義相對,意思是善因。
譯文
新城王大司馬的家裡有一個管家,很是富有。一天,他忽然夢見一個人進來對他說:“你欠我四十千錢,現在應該還我了。”他驚訝地詢問緣故,那人也不回答,徑直向裡屋走去。他一下子醒來,妻子正好生了一個男孩。他知道這孩子是來要前生的帳的,就拿出四十千錢單獨放在一個房間。凡是孩子的一切衣食、醫藥費用,都從這四十千里開支。
過了三四年的功夫,看看那四十千錢只剩七百了。這天,奶娘正抱著孩子在一邊玩耍,管家便叫過孩子來,對孩子說:“四十千快用完了,你該走了。”話剛說完,小孩的臉色就變了,接著頭向後一仰就瞪了眼,摸了摸鼻子,已經沒氣了。於是就把剩下的錢買了治喪的物件,把小孩埋了。
這件事,欠帳的人可以引以為戒。從前曾有個老來無子的人,詢問高僧這是為什麼?高僧回答說:“你不欠人家的債,人家也不欠你的債,哪能得孩子?”所以說:生好孩子是來報恩的;生壞孩子,是來討帳的。生死由命,生了孩子的不要過於歡喜,孩子死了也不要過於悲哀。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。