唐吉訶德(文獻版)(精)

唐吉訶德(文獻版)(精)

《唐吉訶德(文獻版)(精)》是2018年上海三聯書店出版的圖書,作者是[西班牙] 塞萬提斯(Cervantes M.de)。

基本介紹

  • 中文名:唐吉訶德(文獻版)(精)
  • 作者:[西班牙] 塞萬提斯(Cervantes M.de)
  • 出版社:上海三聯書店
  • 出版時間:2018年4月1日
  • ISBN:9787542660060
內容簡介
  中國幾千年來的文學一直是以文言文為主體的。傳統的文言文用詞簡練、韻律有致,清末民初還盛行桐城派的義法,講究“神、理、氣、味、格、律、聲、色”。但這也在一定程度上限制了情感、敘事和論述的表達,特別是面對西式的多有鋪陳性的語境。在西方著作大量湧入的民國初期,文言文開始顯得力不從心。取而代之的是在新文化運動中興起的用白話文的句式、文法、辭彙等構建的翻譯作品。這樣的翻譯推動了“白話文革命”。白話文的語句套用,正是通過直接借用西方的語言表述方式的翻譯和著述,逐漸演進為現代漢語的語法和形式邏輯。
  著譯不分家,著譯合一。這是當時的獨特現象。這套叢書所選的譯著,其譯者大多是翻譯與創作合一的文章大家,是中國現代書面語言表述和中國現代文學創作的實踐者。如林紓、耿濟之、伍光建、戴望舒、曾樸、芳信、李劫人、李葆貞、鄭振鐸、洪靈菲、洪深、李蘭、鐘憲民、魯迅、劉半農、朱生豪、王維克、傅雷等。還有一些重要的翻譯與創作合一的大家,因叢書選人的譯著不涉及未提。
  “民國世界文學經典譯著·文獻版”首編為九輯:一至六輯為長篇小說,61種73卷本;七輯為中短篇小說,11種(集);八、九輯為戲劇,27種32卷本。總計99種116卷本。其中有些譯著當時出版為多卷本,根據容量合訂為一卷本。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們