概述
該首單曲最初是由
安德烈·波伽利在1995年的意大愉市放利聖雷莫罪幾鍵茅音樂會演唱的,並於同年收錄在他的《Bocelli》專輯中,並認為是安德烈·波伽利的代表歌曲。該歌曲的英語版本,是在第二次創作後,與女高音
歌唱家莎拉·布萊曼合唱的版本得到了成功性的廣泛傳播。
歌曲介紹
1997年全球流行樂壇最熱門的話題之一,莫過於由英國音樂劇第一女伶
莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)與義大利盲歌手榆企府安德烈·波伽利所合唱的“告別的時刻”(Time To Say Goodbye)一曲、以雷霆萬射棵體鈞之勢,橫掃古典流行跨界音樂領域。單單在德國,這首單曲便銷售了三百萬張,成為德國有史以來最暢銷的單曲唱片;除此之外,更高居英國流行榜亞軍,以及法、瑞、奧、意等國的極度高名次。
在1996年,德國著名拳王
亨利·馬斯克(Henry Maske)為準備結束自己具有傳奇生涯的運動經歷而籌備了一場告別拳賽,他特意找到自己非常鐘愛的歌手莎拉·布萊曼,邀請她在自己的告別賽上進行演唱。布萊曼欣然接受,而後經過精心籌劃、挑選,最終選中了這首《Time to Say Goodbye》,而且布萊曼還請到
波切利與自己聯合演出。然而在當年11月份舉行的拳賽上,亨利·馬斯克卻意外落敗,令人感嘆不已。而當此時《Time to Say Goodbye》動人心魄、感人至深的旋律響起時,當布萊曼和波切利開始傾情演唱時,此情此景令聞者無不動容!而《Time to Say Goodbye》以及莎拉·布萊曼的名字,旋碑則深深印入聽眾們的心中。後來有媒體甚至將之形容為”一個拳王傳奇的告別造就了另一個音樂傳奇”!
次年,以這首曲目為主打的專輯一發行便以
萬鈞雷霆之勢,橫掃古典流行跨界音樂領域,獲得了世界範圍內的廣泛讚譽,曾經登上歐洲冠軍歌曲寶座,更在全世界獲得了其他古典音樂所無法望其項背的發行量。而這張唱片的精彩之處遠不止這一首曲子,整張專輯充滿了迷人的氣質和整體藝術感,
管弦樂配器部分由世界著名的
倫敦交響樂團演奏,體現出一種無與倫比的大氣與宏大。事實上這張專輯在1997年最初問世的標題是《timeless》,後在美國市場發堡采捉碑行時才改為《Time to Say Goodbye》,然而無論名稱如何更改,這張唱片卻無疑是值得收藏的經典CD,更在莎拉·布萊曼演唱生涯中占據十分重要的位置。
此後,在莎拉·布萊曼的下一張專輯她也錄製過這個歌獨唱的版本。《告別的時刻》同時被眾多體育賽事以及電影和電視節目中演唱或引用。
歌詞
(Sarah Brightman 莎拉·布萊曼)
Quando sono solo / When I am alone 當我獨自一人
sogno all'orizzonte / I dream on the horizon 夢想到了天際
e mancan le parole / and the words fail me 而我,卻失語
si lo so che non c'e luce / yes, I know there is no light 是,我知道,沒有光明
in una stanza quando manca il sole / in a room when the sun is absent 當房間缺少了太陽出席
se non ci sei tu con me, con me / if you're not here with me, with me 若沒有你與我相隨、相依
su le finestre / From each window 透過每一扇窗
mostra a tutti il mio cuore / unfurl my heart that heart 敞開協凝照著我的心靈
che hai acceso / which you set alight 那被你點燃的心
chiudi dentro me / enclose with me 與我相吸
la luce che / the light 那光明
hai incontrato per strada / that you met on the street 與你不期而遇
Con te partiro / Time to say goodbye 風雨隨行(再別時刻)
paesi che non ho mai veduto / The places which I've never seen 那些與我從未謀面
e vissuto con te / and experienced with you 與你前行的大地
adesso si li vivro / now, yes I will live 對,正是現在的我
con te partiro / and leave with you 與你隨行
su navi per mari / upon ships across seas 漂洋過海
che io lo so / which, I know 我所堅信
no no non esistono piu / no no which no longer exists 風雨無阻 所向披靡
con te io li vivro / with you, I will live 與你相息
(Andrea Bocelli 安德烈·波切利)
Quando sei lontana / When you are far away 當你遙不可及
sogno all'orizzonte / I dream of the horizon 我夢見了天際
e mancan le parole / and the words fail me 而我,卻失語
e io si lo so / and of course I know 我也知道
che sei con me con me / that you're with me, with me 你與我依心、隨行
tu mia luna tu sei qui con me / you, my moon, you are here with me 你——我的月亮,不離不棄
mia sole tu sei qui con me / my sun, you are here with me 我的太陽,你與我相依
con me con me con me / with me, with me, with me 相吸、相惜、相息
Con te partiro / Time to say goodbye 風雨相隨(再別時刻)
paesi che non ho mai / The places that I've never 到那些我從未與你
veduto e vissuto con te / seen or experienced with you 一心嚮往過的大地
adesso si li vivro / now,yes I will live and 對,現在我仍與你相依
con te partiro / leave with you 而行
su navi per mari / upon ships across seas 揚帆起航
che io lo so / which, I know 為我堅信
no no non esistono piu / no no which no longer exists 風雨無阻 所向披靡
(Both 合唱)
con te io li rivivro con te / with you, I shall experience them with you 與你,我們應不離不棄地
Partiro / I will leave 前行
su navi per mari / upon ships across seas 迎風破浪
che io lo so / which, I know 因我所堅信
no no non esistono piu / no no which no longer exists 風雨無阻 所向披靡
con te io li rivivro / with you, I shall live 與你,緊緊相依
con te partiro / with you, I will leave 永相隨, 前行
Io con te / I’m with you 你我 同 在
註:歌詞的中英文版翻譯並不代表原作的立場,此翻譯僅作為交流討論和供學習使用,英語中 time to say goodbye 引申為風雨相隨。
in una stanza quando manca il sole / in a room when the sun is absent 當房間缺少了太陽出席
se non ci sei tu con me, con me / if you're not here with me, with me 若沒有你與我相隨、相依
su le finestre / From each window 透過每一扇窗
mostra a tutti il mio cuore / unfurl my heart that heart 敞開著我的心靈
che hai acceso / which you set alight 那被你點燃的心
chiudi dentro me / enclose with me 與我相吸
la luce che / the light 那光明
hai incontrato per strada / that you met on the street 與你不期而遇
Con te partiro / Time to say goodbye 風雨隨行(再別時刻)
paesi che non ho mai veduto / The places which I've never seen 那些與我從未謀面
e vissuto con te / and experienced with you 與你前行的大地
adesso si li vivro / now, yes I will live 對,正是現在的我
con te partiro / and leave with you 與你隨行
su navi per mari / upon ships across seas 漂洋過海
che io lo so / which, I know 我所堅信
no no non esistono piu / no no which no longer exists 風雨無阻 所向披靡
con te io li vivro / with you, I will live 與你相息
(Andrea Bocelli 安德烈·波切利)
Quando sei lontana / When you are far away 當你遙不可及
sogno all'orizzonte / I dream of the horizon 我夢見了天際
e mancan le parole / and the words fail me 而我,卻失語
e io si lo so / and of course I know 我也知道
che sei con me con me / that you're with me, with me 你與我依心、隨行
tu mia luna tu sei qui con me / you, my moon, you are here with me 你——我的月亮,不離不棄
mia sole tu sei qui con me / my sun, you are here with me 我的太陽,你與我相依
con me con me con me / with me, with me, with me 相吸、相惜、相息
Con te partiro / Time to say goodbye 風雨相隨(再別時刻)
paesi che non ho mai / The places that I've never 到那些我從未與你
veduto e vissuto con te / seen or experienced with you 一心嚮往過的大地
adesso si li vivro / now,yes I will live and 對,現在我仍與你相依
con te partiro / leave with you 而行
su navi per mari / upon ships across seas 揚帆起航
che io lo so / which, I know 為我堅信
no no non esistono piu / no no which no longer exists 風雨無阻 所向披靡
(Both 合唱)
con te io li rivivro con te / with you, I shall experience them with you 與你,我們應不離不棄地
Partiro / I will leave 前行
su navi per mari / upon ships across seas 迎風破浪
che io lo so / which, I know 因我所堅信
no no non esistono piu / no no which no longer exists 風雨無阻 所向披靡
con te io li rivivro / with you, I shall live 與你,緊緊相依
con te partiro / with you, I will leave 永相隨, 前行
Io con te / I’m with you 你我 同 在
註:歌詞的中英文版翻譯並不代表原作的立場,此翻譯僅作為交流討論和供學習使用,英語中 time to say goodbye 引申為風雨相隨。