吳興華譯亨利四世

吳興華譯亨利四世

《吳興華譯亨利四世》是2023年人民文學出版社出版的圖書。

基本介紹

  • 中文名:吳興華譯亨利四世
  • 作者:莎士比亞
  • 譯者:吳興華
  • 出版時間:2023年10月
  • 出版社:人民文學出版社
  • ISBN:9787020178278
  • 開本:16 開
  • 裝幀:精裝
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

《亨利四世》是英國文藝復興時期的戲劇大師莎士比亞歷史劇中最成功、最受歡迎的一部,被看成莎士比亞歷史劇的代表作。這部作品的主要內容是反映亨利四世和他的王子們與反叛的諸侯貴族進行殊死鬥爭的過程。劇中輕鬆、平庸、充滿惡作劇的快樂的市井生活與緊張、複雜、充滿流血陰謀的宮廷生活形成強烈對比,使作品的內容不僅散發著濃厚的生活氣息,而且具有一定的歷史深度。吳興華是我國上世紀40、50年代才華橫溢的詩人、作家和翻譯家,他的作品意境獨特,文字瑰麗,具有很高的文學藝術價值。吳興華的譯作雖然不多,但都是精品,《亨利四世》是他的翻譯代表作,但反映了他對翻譯這件事的獨到見解和深刻領悟。

作者簡介

作者簡介:
威廉·莎士比亞(1564-1616)
英國文學史上最傑出的戲劇家,歐洲文藝復興時期最重要、最偉大的作家。莎士比亞流傳下來的作品包括39部戲劇、154首十四行詩和兩首長敘事詩。他的戲劇有各種主要語言的譯本,且表演次數遠遠超過其他所有戲劇家的作品。
譯者簡介:
吳興華(1921-1966)
著名詩人,學者,翻譯家;少年時即有神童之譽;年僅16歲考入燕京大學西語系;他的語言和文學天才就開始引人注目;他的英籍導師謝迪克教授在48年後追憶說:吳興華"是我在燕京教過的學生中才華最高的一位,足以和我在康乃爾大學教過的學生、文學批評家哈羅德·布魯姆(耶魯大學教授,英語文學批評巨擘)相匹敵。其翻譯的《亨利四世》極具才華,頗為精彩,與朱生豪的譯本各有千秋,都為佳本,是廣大學者研究莎士比亞和莎翁中譯作品的範本。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們