同聲傳譯教程

同聲傳譯教程

《同聲傳譯教程》是2013年武漢大學出版社出版的圖書。作者是覃江華,本書講述了同聲傳譯技能組織教學,重點培養學生的口譯信息處理能力。

基本介紹

  • 書名:同聲傳譯教程
  • 作者:覃江華
  • 出版社:武漢大學出版社
  • ISBN:9787307113688
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《同聲傳譯教程/高等學校翻譯碩士專業學位MTI系列教材》分上下兩編:上編是最基本的同傳入門技能(1-8章),下編是分專題的進階訓練(9-17章)。書中的亮點是部分章節配有原聲的錄音材料,《同聲傳譯教程/高等學校翻譯碩士專業學位MTI系列教材》盡最大可能做到課文內容和難點分析與章節主題和訓練相一致。其編寫緊扣翻譯專業培養目標,力圖區別於傳統英語專業的翻譯教學,突出“翻譯專業”特色。全書圍繞同聲傳譯技能組織教學,重點培養學生的口譯信息處理能力。《同聲傳譯教程/高等學校翻譯碩士專業學位MTI系列教材》適用於翻譯專業本科及翻譯專業MTI碩士學位學生實用,也可供口譯愛好者自學參考。

圖書目錄

上編 基本技能訓練
第一章 同傳概述
一、同傳簡史
二、同傳分類
三、同傳特徵
四、評價標準
五、譯員素質
六、同傳設備
第二章 影子跟讀
一、技巧導入
二、技巧訓練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識拓展:各類口音突破
第三章 精力分配
一、技巧導入
二、技巧訓練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識拓展:口譯聽辨技能
第四章 換語重述
一、技巧導入
二、技巧訓練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識拓展:辭彙擴充方法
第五章 順句驅動
一、技巧導入
二、技巧訓練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識拓展:英漢語言對比
第六章 視譯技巧
一、技巧導入
二、技巧訓練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識拓展:同傳記憶特點
第七章 帶稿同傳
一、技巧導入
二、技巧訓練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識拓展:聲音管理技巧
第八章 無稿同傳
一、技巧導入
二、技巧訓練
三、技巧鞏固
四、參考譯文
五、知識拓展:同傳黃金法則
下編 專題進階訓練
第九章 政治專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:合理斷句
三、技巧訓練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識擴展:英漢演講特徵
第十章 經濟專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:推理預測
三、技巧訓練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識拓展:數字轉換策略
第十一章 社會專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:適時等待
三、技巧訓練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識拓展:譯前準備須知
第十二章 教育專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:擇機重複
三、技巧訓練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識拓展:國際會議程式
第十三章 文化專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:適當增補
三、技巧訓練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識拓展:跨文化交際意識
第十四章 環保專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:簡約概括
三、技巧訓練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識拓展:習語、引語口譯
第十五章 法律專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:巧妙轉換
二、技巧訓練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識拓展:法庭口譯製度
第十六章 科技專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:正反變通
三、技巧訓練
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識拓展:電視同傳簡介
第十七章 農業專題
一、背景介紹
二、技巧銜接:困境應對
三、技巧練習
四、技巧鞏固
五、參考譯文
六、知識拓展:同傳任務周期
參考文獻
附錄一 國內外重要機構名稱
附錄二 常用習語、引語英譯
附錄三 國際會議口譯工作者協會職業規範
附錄四 聯合國中文同聲傳譯工作質量要求
附錄五 重要口筆譯學習網站
附錄六 翻譯類學術期刊名錄

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們