史鰌尸諫

史鰌尸諫

衛國大臣史鰌(qiu,讀第一聲)立志為國家推薦賢才,斥退奸臣,活著的時候沒能說服國君,死後還以尸諫。衛靈公被史鰌的言行所打動,採納了他的意見,衛國政治因而得到了改善。

基本介紹

  • 作品名稱:史鰌尸諫
  • 創作年代:春秋
  • 文學體裁:文言文
  • 主角:衛國大臣史鰌
原文,注釋,譯文,

原文

史鰌,字子魚,病且死。謂子曰:“吾不能進蘧伯玉(1),退彌子瑕(2)。生不能正君(3),死不能成禮(4),置屍北堂(5)足矣。”
鰌死,靈公往弔喪,其子具言。公曰:“夫子生而進賢,退不肖(6),死以尸諫,可謂忠矣。”乃召琢伯玉為卿,退彌子瑕,徒(7)喪正堂,成禮而後返。衛國以治。

注釋

(1)蘧(qú)伯玉:春秋時魏國大夫,有賢名。 (2)彌子瑕:春秋時衛國大夫,無德佞臣,善阿諛奉承。 (3)正君:匡正國君。即糾正國君的錯誤行為。 (4)成禮:按正規的禮儀安葬。 (5)北堂:夫人居住的寢室,非正室.按照禮節,人死後應寢於正室,即"壽終正寢"。 (6)不肖:不賢 (7)徒:遷移。

譯文

史鰌(qiū),字子魚,生病到了彌留之際。他告訴他兒子說:“我既不能使蘧伯玉被提拔,也不能使彌子瑕被辭。我活著不能糾正國君的錯誤,死了就不能按正規的禮節安葬,把我的屍體放在北堂就足夠了。”
史鰌死後,衛靈公來弔喪,史鰌的兒子把史鰌的這些話轉告衛靈公。衛靈公說:“夫子活著的時候推薦賢人,彈劾不肖之人,死了還要用屍體來進諫,可以稱得上是‘忠’了。”於是(衛靈公)召見蘧伯玉,封他為卿,辭退了彌子瑕,把屍體遷移到正堂,按正規的禮儀安葬後返回。衛國從此變得安定而太平。

熱門詞條

聯絡我們