孫叔敖幼年的時候,出去遊玩,看見一條長著兩個頭的蛇,便殺死它並且埋了起來;他回到家裡就哭起來。
基本介紹
- 中文名:孫叔敖埋蛇
- 人物:孫叔敖 孫叔敖母親
- 主要事件:埋蛇
- 來源:《劉向·新序·雜事一》
原文,譯文,注釋,啟示,
原文
其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又見,殺而埋之矣。”其母曰:“吾聞有陰德者,天報之以福,汝不死也。”及長,為楚令尹,未治,國而國人信其仁也。
譯文
孫叔敖幼年的時候,出去遊玩,看見一條長著兩個頭的蛇,便殺死它並且埋了起來;(他)一邊哭一邊回家。母親問他為什麼哭泣,孫叔敖回答道:“(我)聽說看見長兩隻頭的蛇的人必定要死,剛才我見到了一條兩頭蛇,恐怕要離開母親您(先)死去了。”
他母親說:“蛇現在在哪裡?”
孫叔敖說:“我擔心別人再看見它,就把它殺掉並埋起來了。”
他母親對他說:“我聽說積有陰德的人,上天會降福於他,所以你不會死的。”
注釋
仁:仁義。
泣:哭泣。
歸:回去。
故:原因。
對:回答。
為:是。
故:緣故。
恐:害怕
今:現在。
及:等到。
安在:在哪裡?"安”是疑問代詞作賓語,放在動詞謂語“在”之前。
有陰德者,天報以福:積有陰德的人,上天就會降福於他。這是一種迷信的說法。
陰德,指有徳於人而不為人所知。
去:離開。
向者:從前,過去。這裡指“剛才”。
治:管理,這裡指治理國家。
仁:仁慈。
楚令尹:楚國的宰相。令尹:官職名,相當於宰相。
信其仁:信服他的仁慈。
孫叔敖:春秋時期楚國人。楚莊王時為楚令尹。
兩頭蛇;長兩個頭的蛇。
嘗:曾經
啟示
要與人為善,寧願自己吃些虧,也要讓別人獲益 。為他人多做好事,自然會獲得別人對你的尊重和愛戴,在你遇到困難時,別人也會幫助你。