雍丘有個人名叫北宮殖,撐船打魚拾蚌殼自給自足(度日)。(一天)夜晚睡在河濱,忽然得到(一枚)夜光珠,它的光(能)照到百步以外。
基本介紹
- 中文名:北宮殖碎珠
- 類型:明代寓言
原文,注釋,翻譯,
原文
北宮殖碎珠 雍丘有北宮殖,操舟捕魚蚌自給。夜宿河濱,忽獲夜光之珠,明照百步外。雍丘之人以北宮殖得奇寶也,爭刺羊豕往賀之,曰:“自若居雍丘,出則操舟,入則舍舟,其衣罔罔爾,其食扈扈爾,宋人之窶者未有過於若也。若今一旦得奇寶,奇寶者世之珍,何欲不饜哉?”宋大夫聞之亦往賀,曰:“宋君欲求照乘之珠者十枚,既得其九,環宋國之疆而詔之,無有應者。不意若得之河濱也。若當襲以阿錫貯以寶椷,吾挈若西獻之,貴與富弗須日也。”北宮殖將行,其父哭曰:“予居雍丘十世矣!安於一舟。今以是珠獻,必致貴富,貴富則驕,驕則暴,堡則亂,亂則危,危則大壞而後已。求如今日操舟,尚可得耶?吾安用是為也!吾安用是為也!”碎之。
注釋
(1)雍丘:春秋時宋國的城及其轄地。在今河南省杞縣。
(2)舍:住。
(3)罔罔爾:衣服破爛的樣子。
(4)扈扈爾:食物粗劣的情況。
(5)窶:讀音ju四聲。貧窮。
(6)饜:讀音yan四聲。滿足。
(7)襲:衣,作動詞解。即穿上。
(8)錫:‘錫’細布。
(9)椷:讀音jian一聲。容器。
(10)挈:讀音qie四聲。帶領。
(11)西:西為右,右為尊長。
(12)北宮殖:人名。北宮,複姓。
(13)刺:殺。
(14)若:你。
(15)乘車:乘,讀音sheng四聲。古時一車四馬為一乘。
(16)詔:指皇帝頒發的命令文告。
(17)弗須曰也:不必說了。
(18)吾安用是為也:我擁有這珠子有什麼用啊!
翻譯
雍丘有個人名叫北宮殖,撐船打魚拾蚌殼自給自足(度日)。(一天)夜晚睡在河濱,忽然得到(一枚)夜光珠,它的光(能)照到百步以外。雍丘的人們因北宮殖得到了奇寶,爭著殺豬宰羊前往向他道賀,說:“自從您住在雍丘,出去是撐船,進是住在船上,衣服破破爛爛,吃得是粗劣的食物,宋國的窮人沒有窮過你的。你今天矣朝得了奇寶,(這)奇寶是世上珍品,還不滿足嗎?”宋國的大夫聽說也前往道賀,說:“宋國國王想得到照乘之珠十枚,已經得到了其中的九枚,在全宋國的疆土範圍下詔書求它,沒有回響的人。沒想到你在河濱得到了它。你應當將它裹上細布放在寶盒之中,(由)我帶領你敬獻它給國王,榮華富貴指日可待啊。”北宮殖正要走,他的父親哭道:“我居住於雍丘十代了!平安地生活於一隻(小)舟之上。如今因這珠子獻給國王,必定要富貴,富貴就會驕橫,驕橫就會暴戾,暴戾就會亂性,亂性就危險,危險就會以大災禍告終。祈求仍然象現在這樣每天(安然)撐船,還能夠嗎?我要擁有這珠子有什麼用啊!我要擁有這珠子有什麼用啊!”碾碎了那珠子。