分解起子(日語:分かいドライバー,大全集:分解ドライバー)又譯作分解螺絲起子(大全集青文版)、分切螺絲刀,是哆啦A夢的道具及短篇故事。
1977年6月連載於電視君的短篇作品,共25頁,99格。由於劇情相當怪誕,故至2012年於藤子.F.不二雄大全集哆啦A夢第18卷解禁止,一直未收錄於任何單行本內,堪稱哆啦A夢史上絕無僅有的怪作。
其正本為日本國會圖書館館藏之一。
基本介紹
- 中文名:分解起子
- 外文名:分かいドライバー
- 別名:分解螺絲起子 分切螺絲刀
- 擁有者:哆啦a夢 野比大雄
劇情介紹,名台詞選,
劇情介紹
注意:下文記述作品情節,或會降低欣賞原作的興致。
有天大雄正在修理鬧鐘,跟哆啦A夢表示“要拆哪個螺絲才能把鬧鐘分解”,於是哆啦A夢便拿出“分解起子”替大雄拆開鬧鐘,大雄見狀抱怨“這樣子我組不回去”。
此時媽媽叫大雄下樓幫忙丟垃圾,但大雄忙著將鬧鐘裝回去而沒有理會。就在媽媽正要大動肝火之際,哆啦A夢說“只要借她手就沒意見了吧”,便以起子觸碰大雄使其肢解,大雄哀叫“哇,你乾什麼啦!”。哆啦A夢拿著大雄的左手去見媽媽,媽媽一接過大雄的手便昏了過去。哆啦A夢說:“怎么叫人來,自己卻睡著了!”
此刻房內的大雄盡力將自己的身體組合起來,但成了副怪樣子(左腳接在原本左手的位置,下半身僅有右腳沒有腰部),原本想重新組合一次,但剎那間他立刻轉念,說:“這樣子也很有趣不是嗎?”,便跑了出去。 回到房間的哆啦A夢發榜提禁現現場只剩下大雄的腰部,於是在擔心大雄“可能又要去惡作劇”之下,急忙奔出家門。同時,大雄也開始拿分解起子玩。
接著他遇見一個女孩子,她養的貓狗正在打架,於是大雄用起子將貓狗汗匙辯頸的頭對調過來。
最後他碰上了胖虎,便以上半身的左腳“打”了胖虎的肩膀一下,起初胖虎見到大雄的樣子相當驚訝,但大雄解釋了的效用後,胖虎便態度驟變,要脅大雄將起子借他,而開始追打大雄。同時哆啦A夢吩咐大雄的“腰部+左手”和其兵分兩路尋找大雄。
胖虎最後抓住了大雄,與大雄扭打起來,然而扭打過程中兩人的身體碰到起子,全身肢體狼藉道上。正當兩人不知所措時,大雄將頭接上胖虎的身體,說:“先搶先贏!”,然後將接收大雄身體的胖虎修理了一頓,然而分解起子卻因此落入胖虎手裡。
胖虎為了付榆辯發泄方才的怨氣,以起子拆了一台腳踏車和一台汽車,兩名車主聞聲衝出家門,看見了胖虎的背影(大雄的怪異身體)。車主們在十字路口會合,商量要破壞愛車的人賠錢,胖虎聽了趕緊去找大雄,和大雄換回身體並將起子還他。接著大雄便遭到兩名車主追趕,儘管大雄澄清不是他做的,但目擊了背影的車主一口咬定大雄就是破壞車子的兇手。大雄連忙躲進附近一棟廢棄大樓的工地里。
此時大雄的“腰部+左手”蹦蹦跳跳地經過了此地,遭兩名車主挾為“人質”要求賠償,正當大雄陷入危機時,工地另一端傳來屋主和拆除公司人員的說話聲。拆除公司對那屋主表示:“請我拆這棟大樓至少得花五百萬圓”,令屋主很煩惱,於是大雄便開出條件:“我的話只要一台腳踏車和轎車就能幫你拆除喔”,然後便以起子將廢棄大樓拆了,終於得以“贖回”他的身體。
回家後,哆啦A夢說:“有得到教訓就好,不要再這么偷懶了喔”不過大雄在睡覺前卻以起子拔下自己的頭,要哆啦A夢幫他拿去刷牙洪腳射。哆啦A夢氣得說:“根本就沒得到教訓嘛!”
名台詞選
- 哆啦A夢:“手をかせばもんくないんだ。”(只要借她手,媽媽就沒意見蒸朵拔了吧)
- 哆啦A夢:“あれっ、人をよんどいてねちゃうなんて。”(怎么這樣!叫人過來幫忙,自己卻睡著了)
- 大雄:“これはこれでおもしろいじゃない”(就這樣子好像也很有趣)
- 哆啦A夢:“てだけじゃだめだってよ。”(大雄,媽媽說只有手不行)
- 大察符迎墊雄:“なにかを分かいしたいな。なんでもいいからバラバラにしたいぞ。”(有什麼可以讓我分解的嗎?不論什麼東西都好,好想整個拆掉喔)
- 拿著模型的高中生:“ありがたいような...がっかりしたような”(總感覺有點感激...又有點失望)
- 胖虎:“せめてこれをつかって、うんとい嫌疊たずらしてやんなきゃ気がすまねえ。”(既然變成這樣子,那我至少要用這個來惡作劇,才咽得下這口氣)
- 車主:“さっきのこどもの、からだののこりじゃないか。あれを人じちにとろうとはありませんか。べんしょうしなければこれをかえさないことに。”(這不是剛剛那個小孩的其他身體部位嗎?要不要把那個抓來當做人質啊?要是你不賠償就不把這部份的身體還你)
回家後,哆啦A夢說:“有得到教訓就好,不要再這么偷懶了喔”不過大雄在睡覺前卻以起子拔下自己的頭,要哆啦A夢幫他拿去刷牙。哆啦A夢氣得說:“根本就沒得到教訓嘛!”
名台詞選
- 哆啦A夢:“手をかせばもんくないんだ。”(只要借她手,媽媽就沒意見了吧)
- 哆啦A夢:“あれっ、人をよんどいてねちゃうなんて。”(怎么這樣!叫人過來幫忙,自己卻睡著了)
- 大雄:“これはこれでおもしろいじゃない”(就這樣子好像也很有趣)
- 哆啦A夢:“てだけじゃだめだってよ。”(大雄,媽媽說只有手不行)
- 大雄:“なにかを分かいしたいな。なんでもいいからバラバラにしたいぞ。”(有什麼可以讓我分解的嗎?不論什麼東西都好,好想整個拆掉喔)
- 拿著模型的高中生:“ありがたいような...がっかりしたような”(總感覺有點感激...又有點失望)
- 胖虎:“せめてこれをつかって、うんといたずらしてやんなきゃ気がすまねえ。”(既然變成這樣子,那我至少要用這個來惡作劇,才咽得下這口氣)
- 車主:“さっきのこどもの、からだののこりじゃないか。あれを人じちにとろうとはありませんか。べんしょうしなければこれをかえさないことに。”(這不是剛剛那個小孩的其他身體部位嗎?要不要把那個抓來當做人質啊?要是你不賠償就不把這部份的身體還你)