基本介紹
國內大事,國外大事,
國內大事
[1]春,正月,王莽之妻死,謚曰孝睦皇后。初,莽妻以莽數殺其子,涕泣失明;莽令太子王臨居中養焉。莽妻旁侍者原碧,莽幸之,臨亦通焉;恐事泄,謀共殺王莽。王臨之妻,國師公女,能為星,語臨宮中且有白衣會,王臨喜,以為所謀且成;後貶為統義陽王(即統義陽繆王),出在外第,愈憂恐。會莽妻病困,臨予書曰:“上於子孫至嚴,前長孫、中孫年俱三十而死。今臣臨復適三十,誠恐一旦不保中室,則不知死命所在!”莽候妻疾,見其書,大怒,疑臨有惡意,不令得會喪。既葬,收原碧等考問,具服奸、謀殺狀。莽欲秘之,使殺案事使者司命從事,埋獄中,家不知所在。賜臨藥;臨不肯飲,自刺死。又詔國師公:“臨本不知星,事從起。”亦自殺。
翻譯:[1]春季,正月,王莽的妻子去世,諡號為孝睦皇后。當初,王莽的妻子由於王莽幾次殺死了她的兒子,哭瞎了眼睛。王莽讓太子王臨住在宮中照顧她。王莽姦淫了妻子身邊的侍女原碧,後來王臨也跟她通姦,恐怕事情泄漏,兩個人便計畫一同殺死王莽。王臨的妻子劉氏,是國師公的女兒,會觀察星象,告訴王臨宮中將會有白衣之會。王臨喜悅,以為自己計畫的事會成功。後來被貶降作統義陽王,又被打發到外面的宅第居住,更加憂慮恐懼。當王莽的妻子病得厲害的時候,王臨給她一封信說:“皇上對於子孫極為嚴厲,從前我的哥哥長孫和仲孫都是三十歲的年紀就死了。現在我又剛好三十歲,恐怕一旦母后有什麼不幸,我就不知道會死在哪裡!”王莽來探望妻子的病情,看見了那封信,大怒,懷疑王臨有惡意,不讓他參加喪禮。安葬結束逮捕原碧等審問,原碧完全承認了通姦、謀殺等情況。王莽想要掩蓋這件事,派人殺死了奉命辦案的司命及屬官,屍體埋在獄中,死者家裡都不知所在。賜給王臨毒藥,王臨不肯喝,自殺而亡。王莽又命令國師公說:“王臨本來不懂得星象,事情是從劉氏發端的。”劉氏也自殺了。
[2]是月,新遷王王安病死。初,莽為侯就國時,幸侍者增秩、懷能,生子王興、王匡,皆留新都國,以其不明故也。及安死,莽乃以王車遣使者迎興、匡,封興為功修公,匡為功建公。
翻譯:[2]後來新遷王王安病故。當初,王莽為列侯去到封國的時候,寵愛侍女增秩、懷能,生下兒子王興、王匡,都留在新都國,這是因為他們身份不明的緣故。等到王安死了,王莽才派遣使者用王車把王興、王匡接來,封王興為功公,王匡為功建公。
[3]卜者王況謂魏成大尹李焉曰:“漢家當復興,李氏為輔。”因為焉作讖書,合十餘萬言。事發,莽皆殺之。
翻譯:[3]占卦先生王況對魏成大尹李焉說:“漢會復興,姓李的人將當輔佐大臣。”遂替李焉編寫讖書共有十多萬字。事情敗露,王莽把二人都殺了。
[4]莽遣太師羲仲景尚、更始將軍護軍王黨將兵擊青、徐賊,國師和仲曹放助郭興擊句町,皆不能克。軍師放縱,百姓重困。
翻譯:[4]王莽派遣太師羲仲景尚、更始將軍護軍王黨,率領軍隊攻打青州和徐州的盜賊,國師和仲曹放幫助郭興攻擊句町,都不能夠取勝。軍隊胡作非為,百姓更加困苦。
[5]莽又轉天下谷帛詣西河、五原、朔方、漁陽,每一郡以百萬數,欲以擊匈奴。須卜當病死,莽以庶女妻其子後安公奢,所以尊寵之甚厚,終欲為出兵立之者。會莽敗,雲、奢亦死。
翻譯:[5]王莽又轉運全國的糧食、絲帛前往西河郡、五原郡、朔方郡和漁陽郡,每一郡以百萬計,想要用去攻打匈奴。這時須卜當因病去世,王莽把他的庶女嫁給須卜當的兒子後安公須卜奢,因為最終要用武力送他回匈奴即位,所以對他尊榮寵愛都很深厚。當王莽敗亡的時候,欒提雲、須卜奢也在中原去世。
[6]秋,隕霜殺菽,關東大飢,蝗。
翻譯:[6]秋季,嚴霜傷害豆類莊稼,函谷關以東發生大饑饉,蝗蟲成災。
[7]莽既輕私鑄錢之法,犯者愈眾,及伍人相坐,沒入為官奴婢;其男子檻車,女子步,以鐵瑣琅當其頸,傳詣鐘官以十萬數。到者易其夫婦。愁苦死者什六七。
翻譯:[7]王莽減輕私自鑄錢的處罰後,犯法的就更多了,加上鄰居連坐,都被收作官府的奴婢。其中男子坐囚車,婦女步行,用鐵鎖鏈套住他們的脖子,前往鑄錢的官府,以十萬計。到達後拆散夫妻,另行改配,愁苦而死的十有六七。
[8]上谷儲夏自請說瓜田儀降之;儀未出而死。莽求其屍葬之,為起冢、祠室,謚曰瓜寧殤男。
翻譯:[8]上穀人儲夏自動請求去勸說瓜田儀歸降。瓜田儀還沒有出發就死了。王莽要來他的屍體進行安葬,給他修建墳墓和祠廟,賜諡號瓜寧殤男。
[9]閏月,丙辰,大赦。
翻譯:[9]閏八月,丙辰(二十七日),大赦天下。
[10]郎陽成獻符命,言繼立民母;又曰:“黃帝以百二十女致神仙。”莽於是遣中散大夫、謁者各四十五人,分行天下,博採鄉里所高有淑女者上名。
翻譯:[10]郎官陽成進獻符命,說應當再立皇后,又說:“黃帝靠著一百二十個女子成了神仙。”王莽於是派遣中散大夫和謁者各四十五人分別巡視全國,廣泛選取被鄰里所推崇的有淑女的人家,送上名冊。
[11]莽惡漢高廟神靈,遣虎賁武士入高廟,四面提擊,斧壞戶牖,桃湯、赭鞭鞭灑屋壁,令輕車校尉居其中。
翻譯:[11]王莽對漢高祖劉邦祭廟的神靈深為厭惡,派虎賁武士到劉邦祭廟,用武器四面擲擊,用斧子砍壞門窗,用桃木湯澆灑牆壁,用土紅色鞭子抽打牆壁,讓輕車較尉住在裡面。
[12]是歲,南郡秦豐聚眾且萬人;平原女子遲昭平亦聚數千人在河阻中。莽召問群臣禽賊方略,皆曰:“此天囚行屍,命在漏刻。”故左將軍公孫祿徵來與議,祿曰:“太史令宗宣,典星曆,候氣變,以凶為吉,亂天文,誤朝廷;太傅平化侯尊,飾虛偽以偷名位,賊夫人之子;國師嘉信公秀,顛倒《五經》,毀師法,令學士疑惑;明學男張邯、地理侯孫陽,造井田,使民棄土業;羲和魯匡,設六管以窮工商;說符侯崔發,阿諛取容,令下情不上通;宜誅此數子以慰天下!”又言:“匈奴不可攻,當與和親。臣恐新室憂不在匈奴而在封域之中也。”莽怒,使虎賁扶祿出,然頗采其言,左遷魯匡為五原卒正,以百姓怨誹故也;六管非匡所獨造,莽厭眾意而出之。
翻譯:[12]這一年,南郡人秦豐聚集部眾將近一萬人。平原郡女子遲昭平也在黃河之畔的險要地區聚集了幾千人。王莽召集群臣詢問捉拿盜賊的方略,群臣都說:“這些都是觸犯天的罪犯,行走的死屍,活不多久了。”原左將軍公孫祿應召來議事,他說:“太史令宗宣掌管星象曆法,測候天氣,把匈險的徵象當作吉利的徵象,擾亂天文,貽誤朝廷。太傅、平化侯唐尊用虛偽的言行來竊取名譽地位,害了人家的子弟。國師、嘉信公劉秀顛倒《五經》,毀壞了經師的家法,造成學士思想混亂。明學男張邯和地理侯孫陽製作井田制,使得民眾喪失土地產業。羲和魯匡設立六管制度,使得手工業者和商人陷入走投無路的困境。說符侯崔發吹牛拍馬來取悅討好,弄得下情不能上達。應當處死這幾個人來安慰天下!”又說:“匈奴不可以攻打,應當跟他們和親。我恐怕新朝的憂患不在匈奴,而在國家內部。”王莽大怒,讓虎賁武士攙扶公孫祿走了。然而採納了他的一些意見,把魯匡降職去作五原郡卒正,因為老百姓怨恨抨擊魯匡。六管制度並不是魯匡一個人搞起來的,王莽為了滿足眾人的願望而把他拋棄。
初,四方皆以饑寒窮愁起為盜賊,稍群聚,常思歲熟得歸鄉里,眾雖萬數,不敢略有城邑,日闋而已;諸長吏牧守皆自亂鬥中兵而死,賊非敢欲殺之也,而莽終不諭其故。是歲,荊州牧發奔命二萬人討綠林賊;賊帥王匡等相率迎擊於雲杜,大破牧軍,殺數千人,盡獲輜重。牧欲北歸,馬武等復遮擊之,鉤牧車屏泥,刺殺其驂乘,然終不敢殺牧。賊遂攻拔竟陵,轉擊雲杜、安陸,多略婦女,還入綠林中,至有五萬餘口,州郡不能制。又,大司馬士按章豫州,為賊所獲,賊送付縣。士還,上書具言狀。莽大怒,以為誣罔,因下書責七公曰:“夫吏者,理也。宣德明恩,以牧養民,仁之道也。抑強督奸,捕誅盜賊,義之節也。今則不然。盜發不輒得,至成群黨遮略乘傳宰士。士得脫者又妄自言:‘我責數賊:“何為如是?”賊曰:“以貧窮故耳。”賊護出我。’今俗人議者率多若此。惟貧困饑寒犯法為非,大者群盜,小者偷穴,不過二科,今乃結謀連黨以千百數,是逆亂之大者,豈饑寒之謂邪!七公其嚴敕卿大夫、卒正、連率、庶尹,謹牧養善民,急捕殄盜賊!有不同心併力疾惡黠賊,而妄曰饑寒所為,輒捕系,請其罪!”於是群下愈恐,莫敢言賊情者,州郡又不得擅發兵,賊由是遂不制。
翻譯:起初,各地人民都由於饑寒貧苦才起來做盜賊,眾人聚集在一起,時常盼望著年景好時能夠返回家園。聚眾雖然以萬計,但不敢攻占城市,劫掠到食物,當天吃完而已。各縣長官和州牧、郡太守都是自己亂鬥被武器殺傷而死的,盜賊並不敢存心殺死他們,可是王莽始終不懂得這個道理。這一年,荊州牧動員稱做奔命的部隊二萬人攻擊綠林賊寇,賊寇首領王匡等率部眾在雲杜迎戰,大破州府官軍,殺數千人,把所有的軍用物資全部擄獲。荊州牧準備向北撤退,綠林將領馬武等再予截擊,鉤住荊州牧車上擋泥的裝飾板,刺殺在車上陪乘的人。然而,卻始終不敢殺害州牧。賊寇於是攻陷竟陵,轉而襲擊雲杜、安陸,大量擄掠婦女,退回綠林山中。此時已增加到五萬餘人,州郡官府已無法制止。此外,有個大司馬的屬吏到豫州辦案,被盜賊俘虜了,盜賊把他送交縣裡。此人回來後,上書詳細報告情況。王莽大怒,認為這是誣衊欺騙。於是下文告責備四輔、三公道:“吏的意思就是管理。宣揚德政,彰明恩澤,去管教養育人民,這是仁政的原則。壓制豪強,督察奸邪,逮捕誅殺盜賊,這是正義的節操。而今卻不是這個樣子。盜賊發生了,總是不能夠逮捕,直到結成大幫大夥,攔劫乘坐傳車的官吏。官吏脫了身的,又妄自說‘我曾譴責盜賊:“為什麼幹這種事?”回答說:“是因為貧窮的緣故。”盜賊還護送我出來。’現在庸俗的人談論事情多是這樣。想想看,由於貧困饑寒,犯法胡作非為,大的是一夥人去搶劫,小的是一個人去偷竊,不過這樣兩類。現在竟然謀劃結黨,人數以千百計算,這是大規模的叛亂,難道是饑寒可以解釋得了的嗎?四輔、三公應當嚴肅告誡卿大夫、卒正、連率和各庶尹,認真管教撫養善良的平民,迅速捉拿殲滅盜賊。如有人不同心合力,不憎恨狡猾的盜賊,而胡說他們是由於饑寒所迫才這樣乾的,就逮捕監禁,查辦罪行!”於是官吏們更加惶恐,沒有誰敢說盜賊的真實情況,州和郡又不能擅自調動軍隊,盜賊因此無法制服。
唯翼平連率田況素果敢,發民年十八以上四萬餘人,授以庫兵,與刻石為約;樊崇等聞之,不敢入界。況自劾奏;莽讓況:“未賜虎符而擅發兵,此弄兵也,厥罪乏興。以況自詭必禽滅賊,故且勿治。”後況自請出界擊賊,所向皆破。莽以璽書令況領青、徐二州牧事,況上言:“盜賊始發,其原甚微,部吏、伍人所能禽也;咎在長吏不為意,縣欺其郡,郡欺朝廷,實百言十,實千言百。朝廷忽略,不輒督責,遂至延蔓邊州,乃遣將帥,多使者,傳相監趣。郡縣力事上官,應塞詰對,共酒食,具資用,以救斷斬,不暇復憂盜賊、治官事。將帥又不能躬率吏士,戰則為賊所破,吏氣浸傷,徒費百姓。前幸蒙赦令,賊欲解散,或反遮擊,恐入山谷,轉相告語;故郡縣降賊皆更驚駭,恐見詐滅,因饑饉易動,旬日之間更十餘萬人,此盜賊所以多之故也。今洛陽以東,米石二千,竊見詔書欲遣太師、更始將軍;二人爪牙重臣,多從人眾,道上空竭,少則無以威示遠方。宜急選牧、尹以下,明其賞罰,收合離鄉;小國無城郭者,徙其老弱置大城中,積臧穀食,並力固守。賊來攻城,則不能下;所過無食,勢不得群聚;如此,招之必降,擊之則滅。今空復多出將帥,郡縣苦之,反甚於賊。宜盡征還乘傳使者以休息郡縣;委任臣況以二州盜賊,必平定之。”莽畏惡況,陰為發代,遣使者賜況璽書。使者至,見況,因令代監其兵,遣況西詣長安,拜為師尉大夫。況去,齊地遂敗。
翻譯:只有翼平郡連帥田況一向果斷勇敢,他發動年齡在十八歲上以上的民眾四萬多人,發給他們庫存的武器,把軍令刻在石碑上向他們宣布。樊崇等聽說了,不敢進入郡界。田況自動彈劾自己,王莽責備田況:“沒有發給虎符而擅自調集軍隊,這是擅動干戈,這種罪過與耽誤軍事調動一樣。因為你自己保證一定捉拿消滅盜賊,所以姑且不予處分。”後來田況自動請求越過郡界攻打盜賊,他所攻擊的盜賊都被打敗了。王莽用詔書命令田況代理青州和徐州兩州牧的職務。田況奏報說:“盜賊剛起事,他們的基礎很薄弱,當地的治安官吏和鄰里相保的伍人就能捉拿得了。責任在於縣府主要官吏不在意,縣欺騙郡,郡欺騙朝廷,實際上有一百人,只說十人,實際上有一千人,只說一百人。朝廷忽略,不及時進行督察,給予責罰,終於發展到蔓延幾州,才派遣將帥,多派出使者,層層督促。郡縣忙著服事上司,應付責問檢查,供給酒飯,準備物資和費用,來解救自己的死罪,沒有工夫去憂慮盜賊和辦理公事。將帥又不能親自率領官兵去衝鋒陷陣,一交戰就被盜賊打敗,士氣逐漸低落,徒然耗費了老百姓的錢財。前次幸而得到了赦免的命令,盜賊打算解散,有人反而加以截擊,他們惶恐地退入山谷,輾轉相告,所以各郡縣已經投降的盜賊都更加驚駭,害怕被欺騙和消滅,由於饑荒時期人心容易動搖,十來天的時間,又是十多萬人,這就是盜賊所以眾多的緣故。現在洛陽以東地區,米價每石值兩千錢。我看見詔書,說要派遣太師和更始將軍前來,他們兩人是權威的武臣,一定會多帶人員,沿途民窮財盡,將無法供給,而如果隨從人員太少,則無法用來威震遠方。應當迅速在州牧、大尹以下挑選官吏,明確規定對他們的賞罰,讓他們收集分散的鄉聚和沒有城堡的小封國,把它們的老弱居民遷移安頓到大城裡,儲積糧食,合力堅守。盜賊來攻城,就不能攻下,所經過的地方沒有糧食,勢必不能群集。這樣,招撫他們,他們就一定會投降,攻打他們,他們就一定會被消滅。如今白白地再多派出將帥,地方官民害怕他們,反而比害怕盜賊還厲害。應該把乘坐傳車的各位使者全部召回,讓郡縣官民得到休息。陛下把平定兩州盜賊的任務委託我,我一定能夠平定。”王莽畏忌、厭惡田況,悄悄地派出了接替他的人,遣使者賜給田況蓋了御璽的詔書。使者到達,會見了田況,於是命令由另外的人代替他監管部隊。田況則隨同使者西行,到了長安,任命他作師尉大夫。田況走了以後,齊地的局勢便不可收拾了。
國外大事
阿米尼烏斯被親戚謀殺,切盧斯克族衰亡。