基本介紹
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
《兩支筆的戀語:中國現代詩人的譯與作》,本書共七章節,主要內容為中國現代詩人的翻譯與創作,中國現代詩人的翻譯對創作員少戒的影響——以梁宗岱的譯與作為例,中國現端套慨代詩人的創作理念射仔甩對翻譯的影響——以孫大雨的譯與作為例,中國現代詩人的翻譯與創作的互動影響——以郭沫若的譯與作為例等。
圖書目錄
總序
前言
第一章 中國現代詩歌翻譯與新詩創作
第一節 詩歌翻譯與詩歌創作的關係
第二節 詩歌翻譯與新詩創作的特殊方式
第三節 詩歌翻譯過程與新詩創作
第二章 中犁組臘漏國現代詩人的翻譯與創作
第一節 詩人譯詩對創作的影響
第二節 創作觀念對詩人譯詩的影響
第三章 中國現代詩人的翻譯對創作的影響——以梁宗岱的譯與作為例
第一節 梁宗岱的詩歌翻譯
第二節 梁宗岱的譯詩文體觀
第三節 詩歌翻譯對粱宗岱創作理念的影響
第四節 詩歌翻譯對梁宗岱創作實踐的影響
第四章 中國現代詩人的創作理念對翻譯的影響——以孫大雨的譯與作為例
第一節 孫大雨的詩歌翻譯
第二節 孫大雨的格律詩理念
第三節 孫大雨的創作理念對英詩中譯的影響
第四節 孫大雨的創作理念對中詩英譯的影響
第五章 中國現代詩人的翻譯與創作的互動影響——以郭沫若的譯與作為例
第一節 郭沫若的翻譯實踐
第二節 郭沫若的譯詩文體觀
第三節 詩歌翻譯對郭沫著創作的影響
第四節 郭沫若的詩歌創作對翻譯的影響
第六章 中國現代詩人翻譯與創作的單向影響——以穆旦的譯與作為雄照朵棄例
第一節 穆旦的詩歌翻譯
第二節 穆旦的譯詩文體觀
第三節 謎悼剃穆旦前期的詩歌創作對翻譯的影響
第四節 穆旦的詩歌翻譯對後期創作的影響
第七章 其他類型的譯與作
第一節 譯詩對冰心詩歌創作和翻譯的影響
第二節 譯詩文體觀念與朱湘的新詩創作
第三節 譯詩市整文體觀念與馮至的十四行詩創作
結語
後記