《全球化與跨文化戲劇》共分五章,主要內容包括跨文化戲劇的歷史考察、跨文化戲劇改編的東方視角——莎士比亞、易卜生和奧尼爾在當代中國;西方戲劇的戲曲改編、《等待戈多》與中國戲曲——兼議戲曲的跨文化實驗與創新;跨文化戲劇與本土性;跨文化戲劇的多元視角;關於跨文化戲劇的對話。
基本介紹
- 書名:全球化與跨文化戲劇
- 類型:藝術
- 出版日期:2012年5月1日
- 語種:簡體中文
- ISBN:9787305097430
- 作者:何成洲
- 出版社:南京大學出版社
- 頁數:174頁
- 開本:16
- 品牌:南京大學出版社
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
《全球化與跨文化戲劇》第一章的兩篇論文是跨文化戲劇在中西方的一個歷史考察。第二章主要考察西方戲劇的戲曲改編。第三章的文章主要是關於跨文化戲劇與本土、身份的關係。第四章的論文討論的是戲劇的跨文化電影改編、跨文化語境下的戲劇教學等問題。
圖書目錄
第一章跨文化戲劇的歷史考察
第一節探尋與構建一種異質劇場——論歐洲對中國戲劇的接受史
第二節跨文化戲劇改編的東方視角——莎士比亞、易卜生和奧尼爾在當代中國
第二章西方戲劇的戲曲改編
第一節梆子莎士比亞:改編《威尼斯商人》為“約/束”
第二節從“間離效果”到“連線效果”——布萊希特理論與中國戲曲的跨文化實驗
第三節《等待戈多》與中國戲曲——兼議戲曲的跨文化實驗與創新
第三章跨文化戲劇與本土性
第一節《玩偶之家》在亞洲:傳統與現代的並置
第二節跨文化劇場的改編與再現:威爾遜《奧蘭多》台灣版
第三節 國家間的跨文化/國家內的跨文化?黃哲倫、趙健秀與美國華裔身份的問題
第四章跨文化戲劇的多元視角
第一節 中國王子——《哈姆雷特》跨文化電影改編評析
第二節面具——跨文化交流的媒介
第三節跨文化戲劇研究的多稜鏡及其思考
第五章關於跨文化戲劇的對話
第一節“跨文化戲劇”的理論問題——與艾利卡·費舍爾一李希特的訪談
第二節跨文化戲劇與表演研究——與謝克納的訪談
第三節理解/誤解的流動:理察·謝克納關於跨文化戲劇的訪談
第四節戲劇改編的多重視角
第一節探尋與構建一種異質劇場——論歐洲對中國戲劇的接受史
第二節跨文化戲劇改編的東方視角——莎士比亞、易卜生和奧尼爾在當代中國
第二章西方戲劇的戲曲改編
第一節梆子莎士比亞:改編《威尼斯商人》為“約/束”
第二節從“間離效果”到“連線效果”——布萊希特理論與中國戲曲的跨文化實驗
第三節《等待戈多》與中國戲曲——兼議戲曲的跨文化實驗與創新
第三章跨文化戲劇與本土性
第一節《玩偶之家》在亞洲:傳統與現代的並置
第二節跨文化劇場的改編與再現:威爾遜《奧蘭多》台灣版
第三節 國家間的跨文化/國家內的跨文化?黃哲倫、趙健秀與美國華裔身份的問題
第四章跨文化戲劇的多元視角
第一節 中國王子——《哈姆雷特》跨文化電影改編評析
第二節面具——跨文化交流的媒介
第三節跨文化戲劇研究的多稜鏡及其思考
第五章關於跨文化戲劇的對話
第一節“跨文化戲劇”的理論問題——與艾利卡·費舍爾一李希特的訪談
第二節跨文化戲劇與表演研究——與謝克納的訪談
第三節理解/誤解的流動:理察·謝克納關於跨文化戲劇的訪談
第四節戲劇改編的多重視角