全本詳註金瓶梅詞話

全本詳註金瓶梅詞話

《全本詳註金瓶梅詞話》是2017年11月人民文學出版社出版的圖書,作者是【明】蘭陵咲咲生。

基本介紹

  • 書名:全本詳註金瓶梅詞話
  • 作者:【明】蘭陵咲咲生
  • 出版社:人民文學出版社
  • ISBN:9787020095995
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

卜鍵:20年前的校書歲月
《金瓶梅詞話校注》的修訂本即將出版了,這是一次對初版的全面整修,歷時又是數年。人民文學出版社的諸位也花費了很大心血。總編輯國輝老弟要我寫一篇跋文,而我首先想起的就是白維國兄,想起與他在張自忠路“執政府大院”校訂注釋的日子。
一晃便是20多年過去了,往事歷歷,來在眼前。
那時對《金瓶梅》的研究已經很熱,但缺少一個可靠的校注本,書中大量的方言俗語、江湖切口、佛道法事、醫術藥方等等,不那么好懂,直接影響到對文義的解讀和全書的評價。曾經主持過《紅樓夢》校注的馮其庸先生,提議以“詞話本”為底本,認真做一遍校注,為讀者提供研究的方便。該書的出版審批程式甚嚴,記得曾與馮先生多次到新聞出版署,最後得到時任中宣部王忍之部長的支持,終於獲得批准。馮先生希望我參與其中,並說王利器先生推薦了白維國,他不熟,詢問其情況。我與維國兄雖在研討會上見過,也不算熟悉,但知他治學嚴謹,在社科院語言所工作,正在獨立編寫一本《金瓶梅詞典》,當然是合適人選。就這樣,我們在馮先生家見了面,議定由老白負責前50回,我負責後50回。已記不真切具體日子,大約是在1990年的冬天。時維國兄住地質大學的筒子樓,我在恭王府內的一間板房,條件都很差,亦不易於商討溝通。又是馮先生找了一套房子,就在他所住的張自忠路“執政府大院”內西側紅樓,三居室,作為我倆的工作室。
與同時代的不少人相仿,我的學習經歷是殘缺的,雖說發表了一些研究文章,出版過相關著作,尚稱刻苦勤奮,蒙其庸先生獎掖提攜,實則樸學的功力遠遠不夠。維國兄1964年進入南開大學中文系,“文革”後成為社科院第一批研究生,參加了語言所的很多重大項目,是真正的古漢語學家。校注工作的開始階段,我幾乎是從頭學起,老白堪稱指導老師,擬訂凡例,寫作樣稿,提供重要典籍目錄,還要隨時答疑解惑。好在本人入手也快,不久便走向正軌。而後半部與前文語詞上重複甚多,又是維國兄拿來所做的全書卡片,省卻我很大力氣。
感謝馮先生,我們的工作室在那時堪稱豪宅,且甚為幽靜。這是一位人大經濟系教授的住房,因長期駐外空了下來,我倆一人一間,除每周一兩次必須到單位點卯,吃住都在那裡。每到做飯時間,通常是維國兄先去把菜洗淨備好,然後我從書桌起身,燃火開炒,啪啪一陣,兩菜一湯便爾上桌,二人邊吃邊聊,時而議及一些疑難問題。在很長一段時間內,我認定他只會切肉洗菜,不善烹飪。終於有一次我被文稿吸引,起身晚了些,發現老白已然把飯做好,色香味俱佳。我有些吃驚,但見他施施然一笑,說到獻醜了。然後是我說他深藏狡獪,他說我過分自信,但從那之後,我們便輪流擔任配料和大廚了。
畢竟是做過中華民國的執政府,那個院子很大,主樓東側是社科院日本所等單位,建築雖覺密集逼仄,亦有新竹老槐、檐月松風,每天晚飯後我倆環行兩周,散步時海闊天空,無主題閒聊。老白通常示人以緘默寡言,此刻則輕鬆愉悅,常開懷大笑,常也顯現出幽默本色,將經歷化為故事,將昔時承受之苦淡淡講出。留給我很深印象的有這樣一件往事:
說“文革”中他在學校兩派爭鬥時樂得逍遙,與同學張光勤往北戴河,沒錢住宿,發現某高幹療養院黑燈房甚多,便“潛”入偷睡,開始時猶膽怯謹慎,兩三夜過後便覺精神放鬆,還要開燈看書、聊天嬉笑,結果被警衛發現。訊問他們的是一個中年軍官,問明二人是在校大學生,淺責幾句,也就打算放回了,隨手翻閱他的筆記本,贊道:“哈,還能寫詩啊?不錯不錯。”然後悲劇發生了———所寫諷刺“文革”的詩被翻到,軍官臉色大變,立即命人將他看押起來,光勤被放回報信。幸好維國兄根紅苗正,也沒審出什麼來,幾日後解送學校,便成為批鬥對象。他說那時自己剛過20歲,一下子領教了世情冷暖,昔日的詩社好友大多積極或被動揭發,一個女同學衝上台去,厲聲嘶喊:“白維國,你這個鬼難拿,終於被我們拿住了!”
這句話後來被我反覆引用,以資調笑,並贈以“鬼難拿”,進而是“白鬼子”的雅號。維國兄開始時抗拒不應,漸也認領下來,有叫必應,不以為忤。曾問那女同學為何如此,好像也是一個因愛生恨的故事。記下這些,是想說兩年多的校注生活,實在不像一般人理解的那樣清苦枯燥,以至於完稿搬離之際,我倆都有些戀戀不捨。
那是“金學研究”新見迭出的時期,我們也會即興即事作一些討論。由於下過一番考校功夫,對詞話本在《金瓶梅》版本系統中的原創地位,有了較深認知。如有人稱說“崇禎本”(又稱“說散本”)成書更早,認為詞話本不早於萬曆中後期,也列舉一些語例及晚出的幾位歷史人物。實則任何抄本的流傳過程,加減增刪都有可能,況時人還指明有“陋儒”補寫了五回。從書中大多數語詞,從其對流行文字的抄撮徵引,可證初稿應成於嘉隆間,寫作于山東地方,這是我們的看法。
1995年夏,《金瓶梅詞話》校注本由嶽麓書社印行。記得此前我倆專程到長沙定稿,該社夏劍欽社長、潘老社長、總編室主任周斌擔任責編,足稱重視。但兩百餘萬字的文稿,實在無法短時間內細核一遍,加上並非全本,留下不少遺憾。此次修訂再版,除補齊刪節之原文,增加必要注釋,也對原注一一檢核,儘量予以訂正,此一過程又迤邐數年。我事務繁雜,維國兄承擔了較多工作,人民文學出版社古典部主任葛雲波、副總編輯周絢隆、總編輯劉國輝、社長管士光都付出很多辛勞,特予說明,並致謝忱!
維國兄在上個月因癌症逝世,沒能看到這部書的新版。兩年前初聞其身染惡疾,我與妻子急往通州看望,他顯得很豁達。後來多次相見,雖覺清減,仍是那一向的沉靜平和,以至於我們都以為醫生誤判。未料一日突接嫂夫人電話,我與國輝即去醫院看望,維國兄說話已很困難,斷續交代身後之事,其中便有《金瓶梅詞話校注》的修訂版。淚眼相對,情何以堪!馮其庸先生今年已93歲高壽,考慮再三,沒敢告訴老人家這一訊息。維國兄一直埋首書案,留下一些未完項目,這也是其最大遺憾。我想:此書的出版,也是對老白、我親愛的“白鬼子”的最好告慰。
2016.1.11 人民政協網

作者簡介

白維國(1945.7-2015.10),吉林人,1964年考入南開大學中文系,1978年考入中國社會科學院研究生院語言系,畢業後留在中國社會科學院語言研究所工作,研究員,2015年10月23日逝世。研究方向為近代漢語辭彙演變,主要著作有《古代小說百科大辭典》(主編之一)、《漢語史通考》(合譯)、《金瓶梅詞典》《金瓶梅詞話校注》(合著)、《紅樓夢語言詞典》(著者之一)、《中國中世語法史研究》(合譯)、《白話語彙研究》(合譯)、《現代漢語句典》(主編)、《白話小說語言詞典》(主編)、《近代漢語詞典》(主編之一);另有普及讀物《紅樓百問》等。
卜鍵 (1955~),江蘇徐州人。文學博士。歷任文化藝術出版社常務副社長兼常務副總編輯、中國藝術研究院紅樓夢研究所所長,研究員。現任中國對外文化集團副總經理兼中國對外藝術展覽中心總經理。享受政府特殊津貼。全國社科規劃(藝術)評審委員,文化部高級職稱評審委員會評審,中國藝術研究院特聘教授,上海同濟大學教授,中華服飾研究會副理事長,中國劇協會員,中華武俠文學學會副會長兼秘書長等。1995年加入中國作家協會。已出版《從祭賽到戲曲》、《傳奇意緒》、《嘉靖皇帝傳》、《李開先傳略》、《絳樹兩歌》、《李開先全集》、《金瓶梅詞話校注》等學術著作十餘種,主編《元曲百科大辭典》,並在《文學評論》、《文學遺產》、《戲曲研究》、《人民日報》等報刊上發表論文70餘篇。1999年起擔任國家重點社科項目《中國社戲史》主持人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們