基本介紹
- 中文名:優孟哭馬
作品原文,作品注釋,作品譯文,經驗意義,
作品原文
優孟,故楚之樂人也。長八尺,多辯,常以談笑諷諫。
優孟聞之,入殿門,仰天大哭。王驚而問其故。
優孟曰:“馬者王之所愛也,以楚國堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄,請以人君禮葬之。”
作品注釋
①棺槨:套棺。
②穿壙:掘墓穴,挖墳坑。
③齎:送人東西。
④屬:交付。
作品譯文
楚莊王十分愛馬,特別是他最心愛的那幾匹馬,過著你想像不到的優裕生活。那幾匹馬住在豪華的廳堂里,身上披著美麗的錦緞,晚上睡在非常考究的床上,它們吃的是富有營養的棗肉,伺候那些馬的人數竟是馬的3倍。由於這些馬養尊處優,又不出去運動,因此其中有一匹馬因為長得太肥而死去了。這一下可真讓莊王傷心極了。他要為這匹馬舉行隆重的葬札。一是命令全體大臣向死馬致哀,二是用高級的棺槨以安葬大夫的標準來葬馬。大臣們實在難以接受楚莊王這些過分的決定,他們紛紛勸阻莊王不要這么做。可是楚莊王完全聽不進去,還生氣地傳下命令說:“誰要是再敢來勸阻我葬馬,一律斬首不饒!”
優孟回答說:“大王心愛的馬死了,實在讓人傷心,要知道那可是大王所鐘愛的馬呀,怎么能只用大夫的葬禮來辦理馬的喪事呢?這實在太輕視了。應該用國君的葬禮才對啊。”
楚莊王問道:“那你認為應怎樣安排呢?”
優孟回答說:“依我看,應該用美玉做馬的棺材,再調動大批軍隊,發動全城百姓,為馬建造高貴華麗的墳墓。到出喪那天,要讓齊國、趙國的使節在前面開路;讓韓國、魏國的使節護送靈柩。然後,還要追封死去的馬為萬戶侯,為它建造祠廟,讓馬的靈魂長年接受封地百姓的供奉。這樣,天下所有的人才會知道,原來大王是真正愛馬勝過一切的。”
楚莊王頓時明白過來,非常慚愧地說:“我是這樣地重馬輕人嗎?我的過錯可真的是不小呀!你看我該怎么辦才好呢?”
優孟心中高興了,趁著楚莊王省悟過來的機會,他俏皮地回答說:“太好辦了。我建議,以爐灶為槨,大銅鍋為棺,放進花椒佐料、生薑桂皮,把火燒得旺旺的,讓馬肉煮得香噴噴的,然後全部填進大家的肚子裡就是了。”
一席話說得楚莊王也哈哈大笑起來。從此他也改變了原來愛馬的方式,把那些養在廳堂里的馬全都交給將士們使用,那些馬也得以經風雨、見世面,鍛鍊得強壯矯健。
經驗意義
優孟因勢利導勸說楚莊王,收到良好的效果,我們做思想工作時,要能把說服對象的注意力轉移到對方感興趣的地方去,讓對方自己清楚想要達成的目的和途徑,然後對方自然而然就能知道你想要傳達的思想,從而達到良好的效果。