《傳播學視域下的茶文化典籍英譯研究》是2019年12月浙江大學出版社出版的圖書,作者是龍明慧。
基本介紹
- 中文名:傳播學視域下的茶文化典籍英譯研究
- 作者:龍明慧
- ISBN:9787308196956
- 頁數:269頁
- 定價:60元
- 出版社:浙江大學出版社
- 出版時間:2019年12月
- 裝幀:平裝
- 開本:16開
內容簡介,圖書目錄,
內容簡介
改革開放前後的一個時期,中國譯界學人對翻譯的思考大多基於對中國歷史上出現的數次翻譯高潮的考量與探討。簡言之,主要是對佛學譯介、西學東漸與文學譯介的主體、活動及結果的探索。
20世紀80年代興起的文化轉向,讓我們不斷拓展視野,對影響譯介活動的諸要素及翻譯之為有了更加深入的認識。考察一國以往翻譯之活動,必與該國的文化語境、民族興亡和社會發展等諸維度相聯繫。三十多年來,國內譯學界對清末民初的西學東漸與“五四”前後的文學譯介的研究已取得相當豐碩的成果。但進入21世紀以來,隨著中國國力的增強,中國的影響力不斷擴大,中西古今關係發生了變化,其態勢從總體上看,可以說與“五四”前後的情形完全相反:中西古今關係之變化在一定意義上,可以說是根本性的變化。在民族復興的語境中,新世紀的中西關係,出現了以“中國文化走向世界”訴求中的文化自覺與文化輸出為特徵的新態勢;而古今之變,則在民族復興的語境中對中華民族的五千年文化傳統與精華有了新的認識,完全不同於“五四”前後與“舊世界”和文化傳統的徹底決裂與革命。於是,就我們譯學界而言,對翻譯的思考語境發生了根本性的變化,我們對翻譯思考的路徑和維度也不可能不發生變化。
圖書目錄
第一章 緒論
第一節 中國茶文化“走出去”的重要意義
第二節 中國茶文化典籍翻譯的重要性
第三節 中國茶文化典籍英譯及英譯研究現狀
第二章 傳播學與茶文化典籍翻譯研究
第一節 翻譯的傳播本質
第二節 傳播學視角研究翻譯的優勢
第三節 茶文化典籍翻譯研究的傳播學視角
第三章 茶文化典籍翻譯的外部社會環境
第一節 中國茶在西方的傳播
第二節 《茶經》各譯本出現的時代背景
第三節 西方茶書出版和茶文化網站對《茶經》譯本傳播的影響
第四章 茶文化典籍翻譯傳播過程
第一節 茶文化典籍翻譯傳播主體
第二節 茶文化典籍翻譯傳播內容
第三節 茶文化典籍翻譯傳播媒介
第四節 茶文化典籍翻譯傳播客群
第五章 茶文化典籍翻譯傳播效果
第一節 茶文化典籍譯本銷售、館藏及讀者反饋概況
第二節 茶文化典籍譯本多層次傳播效果
第六章 數位化時代茶文化典籍復譯模式
第一節 數位化時代新媒介的發展
第二節 數位化時代讀者閱讀習慣和閱讀能力的改變
第三節 數位化時代茶文化典籍翻譯內容選擇
第四節 數位化時代茶文化典籍創新翻譯方式
第五節 數位化時代茶文化典籍譯本創新出版模式
第六節 數位化時代茶文化典籍翻譯主體合作模式
第七章 結語
參考文獻
索引