俺么搔瑞

俺么搔瑞

“俺么搔瑞”是對英語“I’m sorry”的漢語發音標註,即對不起的意思。 是世博雙語指南中對“I’m sorry”的漢語標註發音,已成各論壇回帖流行語。

基本介紹

  • 中文名:俺么搔瑞
  • 外文名:I’m sorry
  • 出處:《迎世博雙語指南》
  • 釋義:對不起的意思
出處,背景介紹,網友反應,主要影響,媒體評論,

出處

上海市盧灣區視窗服務與商業發展指揮部製作的《迎世博雙語指南》。

背景介紹

2010年世界博覽會將會在上海舉行。為迎世博,各視窗服務單位開展快樂雙語打造“語言溝通無障礙”世博視窗活動,一個“迎世博、學雙語、學技能,實現服務語言溝通無障礙、服務特色技能無障礙”的雙學培訓正掀起高潮。
上海某知名論壇上貼出《盧灣區迎世博雙語指南》的照片,《指南》中以漢語發音標註英語的“雷人”方式引來網民圍觀與熱議,網友們紛紛回帖“俺么搔瑞”。
在這張《迎世博雙語指南》中,羅列了一些中英日常用語,其中包括“早上好”、“有什麼需要幫助您的嗎?”和“再見”等。可能是考慮到需要使用《指南》的市民英文表達能力有限,《指南》中還人性化地設定了“對不起,我只能講簡單的英語”和“請您稍等!我叫我同事來幫助您!”這樣的對話。
令網友大呼“雷人”的是,在這些中英雙語對話的後面,還採用了以漢字來標註英文發音的方式,比如:
“歡迎光臨!”被注音為“維爾抗姆突奧窩思道”;(Welcome to our store)
“早上好!下午好!晚上好!”被注音為:“古的貓寧”、“古的阿夫特怒”、“古的衣服寧”;(Good morning,Good afternoon,Good evening)
“有什麼需要幫助您的嗎?”被注音為“坎挨海爾撲油”(Can l help you)
“請您稍等。”被注音為“傑絲特哞悶特,普立斯”(Just moment,please)
“我叫我的同事來幫助您。”被注音為“挨偉喔凡的阿窩考立個否海爾撲”(I’ll find our colleague for help)
“再見!”被注音為“白白”(Bye,Bye)
而“對不起,我只能講簡單的英語。”(I’m sorry,l can only speak a little English )則被翻譯成冗長的“俺么搔瑞,挨坎翁累死鼻科額累偷英格歷史。”如此發音,別說英文“不靈光”的老爺爺老奶奶,恐怕連年輕人讀起來都要多反應一會兒。

網友反應

“我覺得沒什麼,這樣最通俗易懂也學的最快,只不過不夠標準罷了,”此網友的觀點得到了大家的認同,“對於我們有一定英文水平的人來說也許很好笑,不過對於那些老一輩,這樣也許是最好的辦法了。” 這種“小學生學英語”的方式還是讓不少網友感覺又親切又好笑。

主要影響

儘管這些用語語標註的英語有些“雷人”,但多數網民還是表示出了對《迎世博雙語指南》的肯定,紛紛稱讚“嗲”、“很牛”,而“俺么搔瑞”更是一時間成為了回帖流行語。

媒體評論

華西都市報:美好世博不需要“俺么搔瑞”
近日,各大論壇貼出《盧灣區迎世博雙語指南》照片,《指南》中“早上好”被注音為“古的貓寧”,“對不起”被注為“俺么搔瑞”,引來網民熱議。 (2009年12月31日《新京報》)
當激昂與沉思同行、邁進與躑躅並存的2009年“團成一團,圓潤離開”,公眾回顧舊歲得失的同時更多的恐是展望新年願景。若說新中國六十華誕當屬剛過去一年的首要大事,那么上海世博會無疑將成為“世博年”中占據版面最多的字眼。百載世博暢想,今年夢圓上海,為了辦好這個世界性盛會,在上海市民中推廣一些基本英語句子勢在必行,但以漢語註明英語發音以期外語能力的提高,“揠苗助長”的方式不僅難收預期之效,還或恐適得其反。
在現實語境下,用漢字做註腳,是不少初涉英語者常用的“土法子”。不過,此舉貌似有助於速學速記,實則對英語口語水平的提升並無裨益。不久前,針對“你好”注音為“賀漏”的英語學習教材,有英語專業的教授就指出說,這種錯誤的方式會影響外語學習者對音標的敏感度和讀音的精確度。“中國人聽起來是外語,外國人聽起來也是外語”,那該有多么難堪啊!反過來說,學會了“古的貓寧”,卻還是逾越不了與外國人溝通的第一道障礙,這樣的“雙語指南”究竟能真正起到多大作用呢?
歐巴馬訪華在上海與中國青年對話時,“現學現賣”用一句還算標準的上海俚語“儂好”作為演講開場白,拉近了與青年學生的距離。這種溝通效果是建立在語言互通的基礎之上。如果當時說的是一句“英語註明上海話發音”的走樣的“儂好”,反響無疑會大打折扣。
辭舊迎新之際,上海世博會四大永久性建築華燈初上、美輪美奐,與此相較,“俺么搔瑞”式蹩腳的“世博英語”尤顯格格不入。“城市,讓生活更美好”的上海世博會,需要文明的上海作出表率。要學外語就需學到位,“畫虎不成反類犬”只會徒添尷尬。因此,筆者以為,漢語註明英語發音的權宜之計終究不是問題解決之道,要進行世博英語的推廣,倒不如採取社區志願者為市民進行英語簡短培訓等實效的措施。(周歡)

熱門詞條

聯絡我們