保衛帝國的救贖

《保衛帝國的救贖(法:Veillons au salut de l'Empire,英:Let's ensure the salvation of the Empire)》是法蘭西第一帝國時期的非正式國歌。

基本介紹

  • 中文名:保衛帝國的救贖
  • 外文名:Veillons au salut de l'Empire
  • 歌曲語言:法語
法語版本,英譯,中譯,

法語版本

  • 1.
  • Veillons au salut de l'empire,
  • Veillons au maintien de nos lois;
  • Si le despotisme conspire,
  • Conspirons la perte des rois!
  • Liberté! (bis) que tout mortel te rende hommage!
  • Tremblez tyrans! vous allez expier vos forfaits!
  • Plutôt la mort que l'esclavage!
  • C'est la devise des Français.
  • 2.
  • Du salut de notre patrie
  • Dépend celui de l'univers;
  • Si jamais elle est asservie,
  • Tous les peuples sont dans les fers.
  • Liberté! (bis) que tout mortel te rende hommage!
  • Tremblez, tyrans! vous allez expier vos forfaits!
  • Plutôt la mort que l'esclavage!
  • C'est la devise des Français.
  • 3.
  • Ennemis de la tyrannie,
  • Paraissez tous, armez vos bras.
  • Du fond de l'Europe avilie,
  • Marchez avec nous aux combats.
  • Liberté! (bis) que ce nom sacré nous rallie.
  • Poursuivons les tyrans, punissons leurs forfaits!
  • Nous servons la même patrie:
  • Les hommes libres sont Français.
  • 4.
  • Jurons union éternelle
  • Avec tous les peuples divers;
  • Jurons une guerre mortelle
  • À tous les rois de l'univers.
  • Liberté! (bis) que ce nom sacré nous rallie!
  • Poursuivons les tyrans; punissons leurs forfaits!
  • On ne voit plus qu'une patrie
  • Quand on a l'âme d'un Français.

英譯

Let's ensure the maintenance of our laws;
If despotism conspires,
We conspire the downfall of kings!
Freedom! (repeat) that every mortal pays you homage!
Tyrants, tremble! You will atone for your crimes!
Death rather than slavery!
That's the motto of the French.

中譯

保衛帝國帶來的救贖,
保衛我們的法律,
如果專制政府圖謀不軌,
我們就齊心協力推翻國王!
自由!(重複)所有凡人向您致上敬意!
暴君,顫抖吧!你會償還你犯下的罪行!
不自由,毋寧死!
這就是法蘭西人民的格言。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們