基本介紹
- 中文名:以勇力事魯莊公
- 出處:《史記·刺客列傳》
- 所亡地:丟失的國土
原文,字詞翻譯,簡介,歷史評價,
原文
莊公好力⑥。曹沫為魯將、與齊戰,三敗北⑦。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和。猶復以為將。
齊桓公許與魯會於柯而盟。桓公與莊公既盟於壇上,曹沫執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境①,君其圖之。”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變②,辭令如故③。桓公怒,欲倍其約④。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。”於是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡復予魯⑤。
——節選自《史記·刺客列傳》
翻譯
曹沫,是魯國人,憑勇敢和力氣侍奉魯莊公。莊公喜愛有力氣的人。曹沫任魯國的將軍,和齊國交戰,未料三戰皆敗。魯莊公害怕了,就獻出遂邑地區求和。還繼續讓曹沫任將軍。
齊桓公答應和魯莊公在柯地會見,訂立盟約。桓公和莊公在盟壇上訂立盟約以後,曹沫手拿匕首脅迫齊桓公,桓公的侍衛人員沒有誰敢輕舉妄動,桓公問:“您打算乾什麼?”曹沫回答說:“齊國強大,魯國弱小,而大國侵略魯國也太過分了。如今魯國都城一倒塌就會壓到齊國的邊境了,您要考慮考慮這個問題。”於是齊桓公答應全部歸還魯國被侵占的土地。說完以後,曹沫扔下匕首,走下盟壇,回到面向北的臣子的位置上,面不改色,談吐從容如常。桓公很生氣,打算背棄盟約。管仲說:“不可以。貪圖小的利益用來求得一時的快意,就會在諸侯面前喪失信用,失去天下人對您的支持,不如歸還他們的失地。”於是,齊桓公就歸還占領的魯國的土地,曹沫多次打仗所丟失的土地全部回歸魯國。
字詞翻譯
魯城壞即壓齊境:意思是說,你們侵略魯國,已經深入到都城邊緣、假如魯國的都城倒塌,就會壓到齊國的邊境了。
顏色:臉色。
辭令如故:像平常一樣談吐從容。
所亡地:丟失的國土
亡:丟失,失去。
好力:愛好勇武、力氣。
敗北:戰敗逃跑。北, 打了敗仗往回逃。
事:為...做事
三:此指多次。敗北:戰敗而逃。北,敗逃。
乃:於是
遂邑:魯國的地名。和:求和。
盟:結盟。
左右:指齊桓公身邊的人。莫:沒有人。
圖:考慮。
盡:所有。侵地:被侵占的領土。
辭:言語
倍:通“背”,背棄。約:約定。
許:答應.
簡介
齊桓公答應和魯在柯地會盟。正當魯公與桓公即將達成屈辱協定之時,曹沫手執匕首衝上前去,劫持了齊桓公。桓公左右恐傷到主公,不敢動作。桓公問:“你想怎樣?”曹沫說:“齊強魯弱,您恃強凌弱太過分了。大王您認為該怎么辦呢?”桓公被迫答應盡數歸還侵奪魯國的土地。得到承諾後,曹沫扔下匕首重新站在群臣之中,面不改色,辭令如故。桓公惱羞成怒,想毀約食言,被管仲勸止。於是,不費吹灰之力,曹沫三戰所失的土地又都被全數歸還。
曹沫以其忠誠勇氣和不爛之舌,既要回了土地,又保全了性命,可謂績效顯著。
一說曹沫和曹劌是同一個人。