付黎旭,漢,貴州湄潭人。碩士生導師,中南財經政法大學外國語學院副教授,中日文化研究者。
基本介紹
- 中文名:付黎旭
- 民族:漢
- 出生地:貴州湄潭
- 性別:男
人物簡介,個人簡歷,個人榮譽,學術成果,論文,著作教材,課題,
人物簡介
是否博導: 否,碩導:是
系: 日語系 教研室:日語語言與文化教研室 職稱:中南財經政法大學外國語學院副教授
講授課程:日語翻譯理論與實踐、基礎日語(1)-(4)
研究方向:日漢翻譯學、中日文化比較、語言認知學
個人簡歷
- 教育背景1985年9月至1989年7月 四川大學外文系日語專業 獲文學學士學位1998年9月至2001年7月 中南財經政法大學法學院民商法專業 獲法學碩士學位工作經歷1989年7月至1993年12月 大學畢業後分配到貴州省凱里市國營873廠情報室任日語翻譯1994年1月至今 調入中南政法學院(即現在的中南財經政法大學)法律外語系任日語教師學習進修1998年9月-1998年10月 赴日本北浦和國際交流基金進修
個人榮譽
- 2010年12月,獲本校本科教學獎
學術成果
論文
- [1]人格養成與潛力定向,貴州社會科學,2012年第7期。[2]文化衝突的哲學依據及化解之策,求索,2011年第6期。[3]學習機理與長時程興奮構建機制,貴州社會科學,2011年第6期。[4]日本國民性格的矛盾性及成因,人民論壇,2010年第11期。[5]管窺中日兩國文化中“道”的異同,人民論壇,2010年第12期。[6]利益驅動說與個人潛力挖掘—實現“終極體驗”的動力,學術探索,2012年第2期。[7]日語各種修辭手法在作品中的意蘊,歲月,2010年第1期。[8]目標親近法與外語學習,外語教學,2010年專刊。[9]目標親近法在日語教學中的運用,成功,2010年第11期。[10]中國文化與教育,北京電力高等專科學院學報,2010年第4期。
著作教材
- 【著作】日漢互譯理論理與實務,專著,大連理工大學出版社,2009年8月第一版【譯作】[1]日本國商法,法律出版社,2000年10月第一版。[2]這樣的幹部辭職吧,畠山芳雄著,東方出版社,2004年1月第一版。[3]首席推銷員的習慣,鶴田慎一著,北京大學出版社,2004年4月第一版。[4]清代地方政府,法律出版社,法學研究生精讀書系,2003年6月。[5]法壇麗人,法律出版社,1999年6月。[6]金融殺手,第三譯者,法律出版社,2000年2月。【教材】[1]日本語2,專業教材,武漢大學出版社,2008年1月第一版。[2]走遍日本,武漢大學出版社,2000年2月。[3]中級日語,武漢大學出版社,1997年12月第一版。
課題
- 2006年1月,趣味性教學法實證研究,校級課題。