《亥聽》(Khatm al—Qur’an)中國伊斯蘭教對《古蘭經》選集的通稱。阿拉伯文音譯。亦譯《孩聽》、《亥帖》等。由阿訇編選。內容為日常宗教生活。因地區不同,經文多少有別,故有《大亥聽》、《小亥聽》之分。有單純的阿拉伯文本和阿漢對照音譯本、阿漢對照譯釋本三種。後兩種即《古蘭經》漢譯本。在中國穆斯林婚喪儀式上,阿訇均誦讀從中選出的經文。長期以來為經堂教育普遍選用的初級教育課本,亦為失學成年男女補學經文所採用。現存最早刊本系 1874 年馬聯元的漢阿對照本《孩聽譯解》。
基本介紹
- 書名:亥聽
- 又名:Khatm al—Qur’an
- 類別:宗教
- 出版時間:18世紀後半葉至20世紀初
簡介,內容,譯本,
簡介
18世紀後半葉至20世紀初,在中國穆斯林中廣泛流傳並精讀常誦的一種《古蘭經》原文節選本。選輯者無可考。
內容
該選本內容包括:《古蘭經》首章(法蒂哈),第2、3、9各長章的節選,第36(雅辛)、67(姆勒克)兩個篇幅中等的章,以及第86、87、93、94、97、99、102、103和105~114等18個短章(俗稱“18個蘇賴”或“18段”)。由於《古蘭經》卷帙浩繁,不懂阿拉伯語的穆斯林不易通讀,故有以短章為主的選讀本問世,以便於穆斯林大眾背誦熟記和在禮拜時選擇默誦。因選輯者的著眼點在於提供誦讀上的方便,而並非從內容上全面考慮,故選讀本對《古蘭經》內容並不起提綱挈領之作用。由於《亥聽》在中國各族穆斯林中流傳較廣,故其影響之深已遠遠超出其它伊斯蘭教經籍。其中不少章節,如《古蘭經》首章、第2章前5節和最後10個短章(俗稱“10個蘇賴”)等,幾乎家喻戶曉,雖目不識丁的老叟婦孺,亦能熟背如流。流傳至今的原文刊刻版本有:清同治十三年(1874)漢南馬晉錫印本、光緒二十五年。(1899)雲南棋陽馬聯元刻本和鎮江西大寺藏版本。所有選本除個別節選於長章者之節數略有出入外,其餘大體相同。所選短章與出自敘利亞、巴基斯坦、印度等國的選本近似。
譯本
較早的漢譯本有1882年刊印的《漢字赫聽》和《赫聽真經》,皆屬音譯本,旨在使不懂阿拉伯文的穆斯林可據漢字注音拼讀。20世紀以來,用漢字注音並附加經堂語譯註的漢譯本有《寶命真經》、《天經譯解》、《古蘭經選》等。中國當今較為流行的版本有:中國伊斯蘭教協會研究部和上海外國語學院合作譯註的漢阿對照本《(古蘭經)選》(1981年2月上海外語教育出版社出版)、林松譯註的漢阿對照本《古蘭經文選》(1981年11月外語教學與研究出版社出版)、北京市伊斯蘭教協會1982年12月印行的附有漢文注音和經堂語譯義的《古蘭經選(亥帖)》等。