五游詠

《五游詠》是三國曹植創作的一首五言詩。

基本介紹

  • 作品名稱:五游吟
  • 創作年代:三國
  • 作品體裁:五言詩
  • 作者:曹植
  • 作品出處:《曹集銓評》
詩歌原文,註解,白話譯文,詩歌解析,作者簡介,

詩歌原文

九州不足步,願得凌雲翔。
逍遙八紘外,游目歷遐荒。
披我丹霞衣,襲我素霓裳。
華蓋紛晻藹,六龍仰天驤(1)。
曜靈未移景,倏忽造昊蒼。
閶闔啟丹扉,雙闕曜朱光。
徘徊文昌殿,登陟太微堂。
上帝休西欞,群後集東廂(2)。
帶我瓊瑤佩,漱我沆瀣漿。
踟躕玩靈芝,徙倚弄華芳。
王子奉仙藥,羨門進奇方。
服食享遐紀,延壽保無疆(3)。

註解

(1)九州:古代分 中國 為九州。《書·禹貢》作冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍;後以“九州”泛指天下,全中國。不足:不充足,不夠。步:步行。願得:願意得到。願意。凌云:凌越雲霄。直上雲霄。又形容志向崇高或意氣高超。翔:飛翔。翱翔。逍遙:徜徉;緩步行走貌。自由自在,不受拘束。優遊自得的樣子。八紘hóng:八方之維綱。八方極遠之地。泛指天下。紘,維綱。網繩。冠冕兩旁的帶子,下繫於頜上結於呂。游目:放眼縱觀;流覽。轉動目光。歷:經過。經歷。遐荒:偏遠的荒原。丹霞衣:赤霞顏色的衣服。丹霞,日光照在雲上所形成的紅色雲氣。襲:沿襲。沿用。世襲。繼承。素霓裳:白虹顏色的下裳褲子。素霓,白色霓虹。華蓋:華麗的車蓋。帝王坐車上的綢傘。紛晻藹:紛紛暗淡了雲氣。紛,紛紛。眾多,雜亂。一作芬。晻,暗。晻藹,陰暗。盛貌。六龍:指太陽。神話傳說日神乘車,駕以六龍, 羲和 為御者。馬八尺稱為「龍」。古代天子的車駕為六匹馬,故天子的車駕稱為「六龍」。仰天:仰面向天。驤:昂首賓士。驤首(抬頭)。後右足白的馬。
(2)曜靈:星辰之靈魂。指太陽。《楚辭·天問》“角宿未旦,曜靈安藏?”曜,日月星均稱“曜”,日月火水木金土七個星合稱“七曜”,舊時分別用來稱一個星期的七天,如“日曜日”是星期日,“月曜日”是星期一,其餘依次類推。移景:移動光景。指經過了一段時間,移動映影。倏忽:迅疾貌。傳說南海之神為倏,北海之神為忽。《莊子·應帝王》“南海之帝為倏,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌。倏與忽時相與遇於渾沌之地,渾沌待之甚善。倏與忽謀報渾沌之德,曰‘人皆有七竅,以視聽食息,此獨無有,嘗試鑿之。’日鑿一竅,七日而渾沌死。”昊hào蒼:浩大的蒼天。昊,廣大無邊。閶闔chāng hé:傳說中的天門。古宮門名。泛指宮門或京都城門。啟:開啟。丹扉:塗紅漆的門扇。扉,《說文》扉,戶扇也。雙闕:成對的樓闕。古代宮殿、祠廟、陵墓前兩邊高台上的樓觀。曜:同‘耀’。照耀;明亮。朱光:朱光。赤光,紅色光亮。指日光。徘徊:往返迴旋;來回走動。流連;留戀。).猶彷徨。游移不定貌。文昌殿:供奉道教神仙文昌帝君的宮殿。文昌,文昌帝君又稱梓潼帝君、文曲星、文星,為主宰功名祿位之神。古代學問文章、科舉士子的守護神。他上主三十三天仙籍,中主人間壽夭禍福,下主十八地獄輪迴。登陟zhì:登上。陟,升,登高。晉升。太微:古代星官名。三垣之一。天帝居所之所在。古以為天庭。用指朝廷或帝皇之居。堂:殿堂。上帝:天帝。上天之帝王。指君主,帝王。休西欞:西面的窗欞。借指居處。群後:四方諸侯及九州牧伯。泛指公卿。後,夏朝稱王為後。東廂:古代廟堂東側的廂房。後泛指正房東側的房屋。多作為貴客的客房。表明天帝厚待群後也。
(3)帶我:給我帶上。瓊瑤佩:仙宮的玉佩。瓊瑤,赤色玉和美玉。指仙宮。漱我:給我用以漱口。沆瀣hàngxiè漿:清露。指一種清涼飲料。沆瀣,夜間的水氣、露水。踟躕:徘徊不前貌;緩行貌。猶豫;遲疑。逗留;歇息。須臾;瞬間。靈芝:靈芝草,傳說中的瑞草、仙草。徙倚:猶徘徊;逡巡。徙,移動。遷徙。倚,靠著。依傍。弄:玩弄。華芳:華麗的芳草。花朵的芬芳。華,花。王子:天子或王的兒子。指成仙的周靈王太子晉,仙名王子喬。漢劉向《列仙傳·王子喬》“王子喬者,周靈王太子晉也。好吹笙作鳳凰鳴。游伊洛間,道士浮丘公接上嵩高山。三十餘年後,求之于山上,見柏良曰‘告我家:七月七日待我於緱氏山巔。’至時,果乘鶴駐山頭,望之不可到。舉手謝時人,數日而去。”奉:事奉。奉上。仙藥:神仙所制的不死之藥。羨門:古代傳說中的神仙。一作羨門高,古代傳說中的仙人,秦始皇至碣石曾派人尋求。後世用作詠求仙的典故。《史記·秦始皇本紀》“三十二年,始皇之碣石,使燕人盧生求羨門、高誓。”裴駰集解韋昭注“古仙人。”墓門。進:進獻。奇方:奇妙的丹方。奇異的方術。服食:服用丹藥。道家養生術之一。衣著食物。享:受用。遐紀:遐遠的世紀。高齡;高壽。延壽:長壽;延長壽命。保:保佑。無疆:無疆界,無窮;永遠。謂沒有終界。

白話譯文

天下九州不值得再逛,我願跳到雲上去翱翔。
自由 自在地遠涉八極,看看天邊的所有地方。
披上那件紅霞的上衣,穿上那條素霓的裙裝。
撐起花車蓋又香又大,駕起雲龍車直奔天堂。
太陽的光影一動沒動,頃刻之間我飛到天上。
通紅的天門為我敞開,紅光映照著望樓發亮。
文昌殿前我看了一回,然後登上那太微高堂。
天帝休息在西窗之下,帝後聚集在東邊殿房。
仙人把瓊瑤掛我身上,讓我用清露洗漱口腔。
我邊走邊賞靈芝仙草,走到哪都有花的芬芳。
王子喬給我捧來仙藥,羨門也給我送來奇方。
吃了仙藥我得享高壽,壽命延長到無可限量。

詩歌解析

清人丁晏在《曹集銓評》中評曹植的《五游詠》道:“精深華妙,綽有仙姿,炎漢已還,允推此君獨步。”確實,曹植《五游詠》等想像瑰奇、筆墨絢麗的遊仙詩,給文學帶來了超越時空的能力,提供了豐富多彩的意象,對後世嵇康、郭璞、陳子昂、李白、韋應物等等無數詩人的遊仙詩具有極大的影響和啟迪,丁晏“推此君獨步”的讚揚並非過甚之辭。後世那些善寫遊仙詩的詩人,或吟“王喬畀我去,乘雲駕六龍”(嵇康《遊仙詩》),或詠“赤松臨上游,駕鴻乘紫煙”(郭璞《遊仙詩》),莫不規擬陳思此類作品而更加變化,在意境和神韻上則不脫陳思之範圍。尤其是那被稱為“天上謫仙人”的李白,所作遊仙詩之妙想豪情與曹子建最相近似。
詩中的“八紘”指八方極遠之處。“曜靈”即太陽。“閶闔”指天宮的宮門。“文昌殿”、“太微堂”都是天宮中宮殿的名稱。“王子”就是上首詩中的王子喬。“羨門”也是古代的仙人,複姓“羨門”,名“高”;秦始皇至碣石山,曾慕名派遣方士盧生去尋找他。在這首詩中,詩人以天上謫仙人的口吻,想像自己重新穿上了神仙所服的丹霞衣、素霓裳,坐上了駕著六龍、張著華蓋的雲車,向碧空飛升。在太陽未曾移動的片刻之間,他已到達昊天上的天宮。天宮的大門為他暢開,他通過宮門兩側閃耀著朱色光彩的雙闕進入仙宮,又通過宮中的文昌殿,登上天帝所居的太微堂。太微堂中,上帝臨西軒而坐,眾仙官則聚集在上帝的對面。見詩人來到,上帝命人給他佩上瓊瑤,飲以仙漿。在天宮中他悠閒地漫步,把玩著靈芝和仙花。這時仙人王子喬、羨門高又向他奉上仙藥和秘方,服食了這些仙藥和秘方之後,他將延長生命,萬壽無疆。詩人在此詩以及《仙人篇》等詩中,用富於想像的生動筆觸,描繪出一幅縹緲綺麗的仙景天宮,又渲染自己在天宮中所受到的隆重的接待,以此發泄在不得自由、動輒得咎的人世所積蓄在胸頭的骯髒氣;又在服食長生不死的仙藥而享遐齡的意象中,寄託了自己對生命永存的憧憬。

作者簡介

曹植(192年-232年12月27日),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人,出生於東陽武,是曹操與武宣卞皇后所生第三子,生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。
曹植是三國時期曹魏著名文學家,建安文學的代表人物。其代表作有《洛神賦》、《白馬篇》《七哀詩》等。後人因其文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們